Skip to content

👿 "LA VILLE D'HIVER #14" by KingfisherFamily Traditional Geocache

Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Chers GĂ©ocacheurs,
Nous vous proposons de découvrir le quartier de la ville d'Hiver d'Arcachon, son histoire et ses magnifiques villas (+de 80 !) au cours d'une belle ballade ponctuée de 17 caches, disséminées tout au long du parcours !
Ici, pas d’énigmes ardues Ă  dĂ©chiffrer, pas besoin non plus de pelles ou de pioches... cette aventure est pour toute la famille !
Une superbe promenade avec comme point de départ le parc Mauresque surplombant la ville, et comme point final l'observatoire Sainte Cécile.

Et si vous souhaitez faire toute la sĂ©rie, des indices pourront ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©s dans diffĂ©rentes caches, afin de trouver une GEOCACHE BONUS cachĂ©es non loin du point d'arrivĂ©e !
Belle journée à tous ! A vous de jouer !

Hi fellow Geofinders,
Today we propose you to discover the history of the winter townquarter of Arcachon and its awesome houses (over 80 !)
with a nice trail of 17 geocaches hidden.
No need to solve impossible riddles here, no need special tools... this adventure is for the whole family !
A nice adventure with the Mauresque parc as starting point, and an amazing viewpoint of Arcachon at the end.
If you decide to complete the serie, some hints can be found in several geocaches, allowing you to find the BONUS GEOCACHE at the end of the trail !
Have a very nice day and enjoy !

Vous vous trouvez non loin de la cache ? Bonne chance !
Le but de cette série étant de vous faire découvrir la ville d'hiver tout en s'amusant, profitez pour faire une pause et admirer les alentours : nous avons tracé ce parcours afin de vous permettre de découvrir les plus belles villas d'Arcachon!
Autour de cette cache vous pourrez admirer les villas et edifices suivants :

Your about ton find this geocache... Good luck !
The aim of this series is to make you discover the winter townquarter while having fun, so take the opportunity to take a break: we have traced this route to allow you to discover the most beautiful villas of the winter townquarter !
Around this cache you can admire :

LA PLACE "BREMONTIER"

Cet espace vert amĂ©nagĂ© au coeur de la ville d'hiver etait Ă  la fin du XIXe siĂšcle le lieu de rendez vous des Ă©quipages de chasse Ă  courre au renard et au sanglier dans les forĂȘts entre Arcachon et la Teste.

This green space in the heart of the winter town was at the end of the 19th century the meeting place for fox and wild boar hunting crews in the forests between Arcachon and La Teste.

Le buste de Brémontier y est installé en 1878. Alphonse XII, venu peu aprÚs séjourner à la la villa Monaco voisine, trouvait à Brémontier un nez bourbon et un air de Louis XVI.
Nicola Brémontier (1738-1809), ingénieur des Ponts et Chaussées, est chargé en 1784 du service de la province de Guyenne. il travaille alors sur l'envahissement des Landes par les dunes.
Toujours poussés par les vents d'ouest, les sables du littoral de la Gascogne s'avancent en hautes dunes, engloutissant les routes, les agglomérations, les cultures et menaçant de détruire toute la région des Landes de Gascogne jusqu'aux porte de Bordeaux.
Profitant d'etudes antérieures, il effectue en 1787 des essais de fixation sur le site de l'actuel quartier du Moulleau.
Ces travaux sont interrompus par la Révolution, mais en 1796, Brémontier publie un mémoire sur les dunes qui contribue à convaincre le gouvernement de la necessité de les stabiliser.
Il dirige lui-mĂȘme jusqu'Ă  sa mort les travaux de plantation de pins sur de nombreux sites.

The bust of Brémontier was installed there in 1878. Alphonse XII, who came shortly after to stay at the neighboring villa Monaco, found in Brémontier a bourbon nose and an air of Louis XVI.
Nicola Brémontier (1738-1809), engineer of Bridges and Roads, is in charge in 1784 of the service of the province of Guyenne. he then worked on the invasion of the Landes by the dunes.
Always pushed by the westerly winds, the sands of the coast of Gascony advance in high dunes, engulfing the roads, the agglomerations, the cultures and threatening to destroy the whole region of the Landes de Gascogne to the door of Bordeaux.
Taking advantage of previous studies, in 1787 he carried out fixing tests on the site of the current Moulleau district.
These works were interrupted by the Revolution, but in 1796, Brémontier published a memoir on the dunes which helped to convince the government of the need to stabilize them.
Until his death, he himself directed the work of planting pine trees on many sites.

LA VILLA "COECILIA"

La villa Coecilia, villa hygiéniste destinée à la location, a le rez-de chaussée qui donne sur une galerie.
Le "solarium" est construit sur un sous-sol surelevé afin de se dégager de l'humidité du sol. Le toit est large et à faible pente comme les maisons landaises.
La villa est implantée entre les pins sans modification de l'environnement.
RĂ©alisĂ©e par l'entrepreneur Sarraute, elle a peut-ĂȘtre hĂ©ritĂ© de ce nom en l'honneur de la fille PĂ©reire, CĂ©cile Ă©pouse de Charles RhonĂ©, conseiller gĂ©nĂ©ral du canton de La Teste en 1864 et conseiller municipal d'Arcachon (1865-70).

Villa Coecilia, hygienist villa intended for rental, has the ground floor which opens onto a gallery.
The "solarium" is built on a raised basement in order to free itself from soil moisture. The roof is wide and gently sloping like the Landes houses.
The villa is located between the pines without modification of the environment.
Made by the entrepreneur Sarraute, it may have inherited this name in honor of the Péreire daughter, Cécile wife of Charles Rhoné, general councilor of the canton of La Teste in 1864 and municipal councilor of Arcachon (1865-70 ).

La villa ici en 2004. On l'identifie grĂące Ă  la pente du toit qui est identique. Les pins ont disparu.

The villa here in 2004. It is identified by the slope of the roof which is identical. The pines are gone.

LA VILLA "MENTON"

Située sur la partie basse de la place brémontier, cette villa est construite sur le modÚle de Sylvabelle et de Monaco, ses proches voisines.
Elle fut longtemps une pension de famille appréciée.

Located on the lower part of Place Brémontier, this villa is built on the model of Sylvabelle and Monaco, her close neighbors.
It was for a long time a popular guesthouse.

LA VILLA "TROCADERO - GRACIOSA"

La Villa Trocadéro construite en 1863 par Paul Régnault s'appela d'abord Villa Graciosa.
En 1900, elle a été habillée de bois ouvragé (lucarne-pignon), le balcon a été arrondi et un escalier central en pierre a remplacé l'escalier latéral d'origine en bois.
A gauche, on distingue la villa Monaco oĂč avait rĂ©sidĂ© Alphonse XII d'Espagne avant de rencontrer Marie-Christine d'Autriche qui devint sa femme.

Villa Trocadéro, built in 1863 by Paul Régnault, was first called Villa Graciosa.
In 1900, it was dressed in carved wood (dormer-gable), the balcony was rounded off and a central stone staircase replaced the original wooden side staircase.
On the left, we can see the villa Monaco where Alfonso XII of Spain had resided before meeting Marie-Christine of Austria, who became his wife.

C'Ă©tait le lieu de rencontre de la Colonie Russe d'Arcachon oĂč des fĂȘtes somptueuses avaient lieu rĂ©guliĂšrement.
L'Allée Necker à gauche, devenue Allée du Docteur Festal passe devant la villa Trocadero.
Le buste de Nicolas Brémontier trÎne presqu'au pied de la villa.

It was the meeting place of the Russian Colony of Arcachon where sumptuous parties were held regularly.
The Allée Necker on the left, which has become Allée du Docteur Festal, passes in front of the Villa Trocadero.
The bust of Nicolas Brémontier sits almost at the foot of the villa.

LA VILLA "MONACO"

Cette belle villa est située allée Necker (N°4 Dr Festal).
Elle se trouve à gauche de la villa Trocadéro-Graciosa de la Place Brémontier.
Alphonse XII allant retrouver à pied sa fiancée Marie-Christine résidant à la Villa Bellegarde, allée Faust, traversait la place ornée du buste de Brémontier et lui trouvait une ressemblance avec Louis XVI.
La Villa Monaco est trÚs semblable à la Villa Sylvabelle de l'Allée Brémontier.

This beautiful villa is located on Allée Necker (N ° 4 Dr Festal).
It is to the left of the Villa Trocadéro-Graciosa in Place Brémontier.
Alfonso XII going to find his fiancée Marie-Christine on foot, residing at the Villa Bellegarde, allée Faust, crossed the square decorated with the bust of Brémontier and found it a resemblance to Louis XVI.
Villa Monaco is very similar to Villa Sylvabelle on Allée Brémontier.

On constate aujourd'hui que les bois découpés sous le toit ont disparu ainsi que le bel épi de faßtage.

We can see today that the cut wood under the roof has disappeared as well as the beautiful finial.

LA VILLA "NOEMIE"

Voici un authentique témoignage de la construction de la Ville d'Hiver via un cliché de 1864 du photographe Terpereau (on voit le nom imprimé sur la photo à droite).
Noemi, située au 2 allée du Dr Alfred Festal, est une des nombreuses villas qui a appartenu à la Compagnie du Midi.
Elle fut réalisée par l'entrepreneur ThÚze d'aprÚs les plans de Régnauld.
Sa voisine de droite est Monaco, célÚbre pour avoir hébergé Alphonse XII avant sa rencontre avec Marie-Christine d'Autriche descendue avec sa mÚre à Bellegarde quelques pùtés de maisons plus loin.

Here is an authentic testimony of the construction of the Ville d'Hiver via an 1864 photograph by photographer Terpereau (we see the name printed on the photo to the right).
Noemi, located at 2 allée du Dr Alfred Festal, is one of the many villas that belonged to the Compagnie du Midi.
It was carried out by the contractor ThĂšze according to RĂ©gnauld's plans.
Her neighbor on the right is Monaco, famous for having hosted Alfonso XII before she met Marie-Christine of Austria who went down with her mother to Bellegarde a few blocks away.

NOEMI est devenue NOEMIE.

NOEMI has become NOEMIE.

La transformation est marquée sur la façade cÎté rue (disparition de l'avant-toit du bùtiment d'origine)

The transformation is marked on the facade on the street side (disappearance of the eaves of the original building)

INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES : / ADDITIONAL INFORMATIONS :

- Cette cache ne peut pas contenir un TB / This cache can't contain a TB
- Vous aurez besoin d'un stylo pour loguer celle-ci / You'll need a pen to log this one
- Cache disponible 7j/7 et 24h/24 / Avalaible everyday, anytime
- Possibilité de parking à proximité / Parking around
- Cache entretenue et vérifiée régulierement / This cache is regulary checked
- Acces voiture, velo, pieton / Car acces, or bicycle and pedestrian

AMIS GEOCACHEURS ! / FELLOW GEOFINDERS !

Nous essayons de vous proposer des caches ludiques, sortant de l'ordinaire. Celles ci demandent un travail important de pose et de maintenance. Nous le faisons pour votre plaisir.

SI VOUS AVEZ APPRECIE CETTE CACHE, FAITES LE NOUS SAVOIR ! wink
- En respectant la cache. Ne l'abimez pas et reposez la exactement la ou vous l'avez prise.
- En en parlant autour de vous.
- En visitant nos autres caches à proximité -Voir la liste de nos caches ici-
- Et bien sur, si vous avez aimé cette cache, en nous encourageant !

We try to offer you playful caches, out of the ordinary. These require significant installation and maintenance work. We do it for your pleasure.

IF YOU ENJOY THIS CACHE, PLEASE LET US KNOW ! wink
- By respecting the cache. Do not damage it and put it down exactly where you took it.
- By talking about it around you.
- By visiting our other caches around -See the list here-
- And of course, if you liked it, by adding a fav' !

.

Additional Hints (No hints available.)