Skip to content

Street Art Ploemeur #17 : Anse du Stole EarthCache

Hidden : 7/7/2019
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   other (other)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


L’anse du Stole / The Stole cove


L’anse du Stole est la zone littorale comprise entre le port de Lomener à l’Ouest et le centre de rééducation de Kerpape à l’Est. Exposée plein sud face à l’île de Groix, elle abrite une plage constituée de sables fins à moyens qui s’étend sur un linéaire de 900 mètres qui s’appuie sur deux éperons rocheux granitiques précédés d’un platier rocheux.

The Stole cove is the coastal area between the port of Lomener in the west and the Kerpope re-education center in the east. Facing the south facing the island of Groix, it is home to a beach made up of fine to medium sand that stretches over a 900-metre linear stretch, resting on two granite rocky spurs preceded by a rocky platier.



Facilement accessible, écartée de la route, c’est une plage familiale qui a été aménagée pour permettre l’accès à tous. Des installations ont été installées à cet effet (douche, aire de jeux, rampe d’accès pour les personnes à mobilité réduite, sanitaires dont un pour handicapés). La baignade y est surveillée durant la période estivale. Le sanitaire pour handicapés a été l’objet de l’attention du graphiste François Kernen, membre du collectif Diaspora Crew. La belle fresque qu’il a réalisée montre le beau paysage de l’anse du Stole avec une mer bleue et paisible sous un ciel d’azur où brille un soleil jaune. En bas de la fresque, sur le sable de la plage, il a inscrit le nom du lieu comme des pierres assemblées ainsi que font parfois les enfants. Un oiseau de mer se détache sur la face arrière du sanitaire.

Easily accessible, away from the road, it is a family beach that has been built to allow access for all. Facilities have been installed for this purpose (shower, playground, access ramp for people with reduced mobility, sanitary facilities including one for disabled people). Swimming is monitored during the summer. The sanitary for the disabled was the subject of the attention of graphic designer François Kernen, member of the Diaspora Crew collective. The beautiful fresco he created shows the beautiful landscape of the Stole Cove with a blue and peaceful sea under an azure sky where a yellow sun shines. At the bottom of the fresco, on the sand of the beach, he inscribed the name of the place as assembled stones as do sometimes children. A seabird stands out on the rear side of the sanitary.



La zone de l’anse du Stole est classée en zone de risque de submersion marine. Cela tient à sa constitution. En effet, cette zone basse, comprise entre le village de Kerlavret et l’océan, est à l’origine marécageuse comme le montre la carte de Cassini dressée à la fin du dix-huitième siècle. Toutefois, la constitution du cordon dunaire n’est pas d’origine géologique. Il ne résulte pas des actions conjointes de la mer et du vent qui y auraient constitué une flèche sableuse isolant le marais de la mer. Le cordon dunaire est dû à l’action humaine. A partir de 1850, l’ancien marais a été peu à peu comblé, notamment pas des fagots de bois, et du sable provenant de Groix a été apporté. En 1910, la surélévation du cordon dunaire a permis de fermer définitivement l’ancienne lagune. La technique utilisée a consisté à disposer des fagots en haut de plage et de laisser l’action de la houle et les apports de sédiments créer le cordon dunaire.

The area of the Stole cove is classified as a risk zone for marine submersion. This is because of its constitution. Indeed, this low area, between the village of Kerlavret and the ocean, is originally swampy as shown by the Cassini map drawn up at the end of the eighteenth century. However, the formation of the dune strip is not of geological origin. It does not result from the joint actions of the sea and the wind which would have constituted a sandy arrow isolating the marsh from the sea. The dune cord is due to human action. From 1850 onwards, the old marsh was gradually filled, not least by wooden fagots, and sand from Groix was brought in. In 1910, the elevation of the dune cord made it possible to permanently close the old lagoon. The technique used consisted of placing fagots at the top of the beach and letting the action of the swell and the sediment inputs create the dune cordon.



C’est ainsi que la zone située à l’arrière a été asséchée et drainée par des canalisations. Aujourd’hui, le marais de Pen-Palud subsiste encore avec un exutoire souterrain débouchant à l’ouest de la plage. La lagune a été remblayée de manière à permettre la construction de voies de communication le long du littoral. Une grande partie de la zone asséchée a été urbanisée à partir des années 50-60 et a abouti à la construction de lotissements sur le cordon dunaire. L’anse du Stole fait l’objet de rechargements artificiel en sable bien que soit observé un mouvement naturel d’engraissement et de dégraissement de la plage au pied du cordon dunaire à l’occasion des grandes marées et des tempêtes. Malgré la vigilance dont le site est l’objet, il peut être soumis à risque de submersion marine lié à la montée des eaux lors de la conjonction d’épisodes météorologiques particuliers : tempêtes, grandes marées, vents, basses pressions atmosphériques.

As a result, the area at the rear was drained and drained by pipes. Today, the Pen-Palud marsh still exists with an underground outlet leading to the west of the beach. The lagoon was backfilled to allow for the construction of communication routes along the shoreline. A large part of the dry area has been urbanized since the 1950s and 1960s and has led to the construction of subdivisions on the dune strip. The Stole cove is artificially refilled with sand, although there is a natural movement of fattening and degreasing from the beach to the foot of the dune at the time of high tides and storms. Despite the vigilance of the site, it may be subject to the risk of marine flooding due to rising water levels during the conjunction of particular weather events: storms, high tides, winds, low atmospheric pressures


Les ouvrages de protection /The protective structures


Pour assurer la protection contre la mer, différents ouvrages ont été mis en place dans le temps. Le plus visible est le mur de Kerpape, un mur de protection en béton qui a été créé dans les années 1970 par l’Union Mutualiste de Kerpape, qui en est propriétaire, pour protéger les falaises. Le mur est en mauvais état, des fissures étant apparentes à divers endroits. Viennent compléter ce mur de béton, deux ensembles de perrés maçonnés situés de part et d’autre du mur. Ils appartiennent également à l’Union Mutualiste de Kerpape, qui en a l’entretien en charge. Des enrochements de blocs de 2 à 3 tonnes, disposés en pente régulière sur un géotextile, ont été placés à la jonction entre le cordon dunaire et le perré maçonné sur une vingtaine de mètres. L’enrochement est en mauvais état puisque les blocs ont glissé sous l’effet de l’action hydraulique de la houle.

To ensure protection against the sea, various structures have been put in place over time. The most visible is the Kerpape wall, a concrete protective wall that was created in the 1970s by the Kerpape Mutual Union, which owns it, to protect the cliffs. The wall is in poor condition, with cracks in various areas. Complementing this concrete wall are two sets of masonry beads located on either side of the wall. They are also owned and maintained by the Kerpape Mutual Union. Block rip-offs of 2 to 3 tons, arranged on a regular slope on a geotextile, were placed at the junction between the dune cord and the masonry pier for about 20 meters. The rip-off is in poor condition as the blocks have slipped under the hydraulic action of the swell

La plage est la protection naturelle du littoral. C'est elle qui absorbe les attaques des vagues. C'est une zone tampon. Pour que la plage puisse tenir son rôle de protection, il lui faut un volume et un profil suffisant. Tel n’est pas le cas de la plage de l’anse du Stole. En 2001, sur l’estran au-devant du camping, un épi transversal a été mis en place. Il est constitué par un boudin en géotextile rempli de sable qui assure un rôle de blocage du transit sédimentaire littoral. Le but est de stopper la dérive littorale, d’assister la plage et ainsi de la rengraisser naturellement. L’épi a subi quelques avaries et le géotextile est crevé par endroits.

The beach is the natural protection of the coastline. It absorbs the attacks of the waves. It is a buffer zone. In order for the beach to fulfill its role of protection, it needs a sufficient volume and profile. This is not the case with the beach of the Stole cove. In 2001, on the foreshore in front of the campsite, a transverse spike was set up. It consists of a geotextile collar filled with sand that provides a blocking role of the coastal sedimentary transit. The goal is to stop the coastal drift, to assist the beach and thus to refloat it naturally. The ear has suffered some damage and the geotextile is punctured in places.

En 2002, afin de réduire les actions du piétinement sur la dune et la fixer, des aménagements ont été réalisés par une délimitation de passages d’accès dans la dune, la pose de clôtures en fil d’acier et la mise en place d’un cheminement sur pilotis en bois. Les zones du cordon dunaire ainsi protégés ont été plantées, notamment avec des oyats. Typique des dunes littorales, l'oyat, ou chiendent marin, joue un rôle écologique d'une extrême importance en piégeant les grains de sable avec ses racines. En effet, l'oyat est surtout connu pour son système racinaire profond qui permet de stabiliser les dunes. Ses rhizomes traçants peuvent s'étendre sur de grandes distances et donner naissance à de nouvelles pousses.

In 2002, in order to reduce the actions of trampling on the dune and to fix it, improvements were made through the delimitation of access passages in the dune, the installation of steel wire fences and the installation of a path on wooden poles. The protected areas of the dune were planted, in particular with oyats. Typical of coastal dunes, the oyat, or marine dog, plays an ecological role of extreme importance by trapping the grains of sand with its roots. In fact, oyat is best known for its deep root system that helps stabilize dunes. Its tracing rhizomes can extend over long distances and give rise to new shoots.


La tempête de mars 2008 / The March 2008 Storm


De par son orientation plein sud, l’anse du Stole est directement soumise aux épisodes tempétueux qui déferlent régulièrement sur le littoral de la Bretagne. L’anse du Stole est exposée aux houles de secteur Ouest Sud-Ouest et Sud Sud-Ouest. A l’inverse, elle est partiellement protégée des houles de secteur Ouest Nord-Ouest par l’archipel des Glénan et des houles de secteurs Sud-Ouest par l’île de Groix. Les houles de secteur Sud sont également limitées par la présence de l’île de Groix et Belle-Ile. L’anse du Stole est directement impactée par les houles de secteur Sud-Ouest. A la fin du vingtième siècle, plusieurs tempêtes, avec des vents supérieurs à 150 kilomètres-heure, ont balayés le littoral, occasionnant des dégâts ou aggravant ceux existants.

Due to its southerly orientation, the Stole cove is directly subjected to the stormy episodes that regularly strike the coast of Brittany. The Stole cove is exposed to swells in the west southwest and south southwest. On the other hand, it is partly protected by the Glénan archipelago from the west-west swells and from the south-west swells by the island of Groix. South sector swells are also limited by the presence of the island of Groix and Belle-Ile. The Stolr cove is directly impacted by the southwest sector swells. At the end of the twentieth century, several storms, with winds exceeding 150 kilometers per hour, swept the coast, causing damage or aggravating existing ones.

La tempête de mars 2008 a laissé des traces encore visibles dans l’anse du Stole. Une dépression atlantique a traversé la France du 10 au 12 Mars 2008, touchant en premier abord les côtes bretonnes. Associée à une marée de grand coefficient (106), les dégâts ont été importants. Sur la côte aux alentours de Lorient des pointes de vent de secteur Ouest à 166 kilomètres/heure associés à une houle d’Ouest ont créé des vagues allant jusqu’à 8-10 mètres qui ont durement touché une bonne partie du littoral. Les travaux entrepris en 2002 ont été quasiment réduits à néant par la tempête : arrachement partiel du cheminement piéton, affaissement de l’enrochement, agrandissement de la brèche dans le perré maçonné, création d’un trou dans le mur béton de Kerpape.

The storm of March 2008 left traces still visible in the cove of the Stole. An Atlantic depression crossed France from 10 to 12 March 2008, first affecting the Britanny coasts. Combined with a tide of high coefficient (106), the damage was extensive. On the coast around Lorient, west-bound wind peaks at 166 kilometers per hour associated with a westerly swell created waves of up to 8-10 meters that severely affected much of the coastline. The work undertaken in 2002 was virtually destroyed by the storm: partial removal of the pedestrian path, collapse of the rip-rap, widening of the breach in the masonry, Creation of a hole in the concrete wall of Kerpape.

Pour ceux qui veulent en savoir plus sur l’aléa de submersion marine de l’anse du Stole, voici un lien : https://docplayer.fr/28643364-Determination-de-l-alea-submersion-marine.html.

For those who want to know more about the marine flooding hazard of the Stole Cove, here is a link : https://docplayer.fr/28643364-Determination-de-l-alea-submersion-marine.html.


Validez votre découverte / Validate your discovery


Une cache géologique ne comporte ni boite ni journal.

A earthcache has no box and no logbook.



Pour valider cette earthcache, envoyez-moi vos réponses aux questions suivantes, soit via mon profil, soit via la messagerie geocaching.com. Je vous contacterai en cas de nécessité.

Assurez-vous de répondre à TOUTES les questions !

Les réponses partielles ne seront pas validées.

Les logs Found it enregistrés sans envoi des réponses seront systématiquement supprimés.


1 – Au point indiqué par les coordonnées, comment vous situez-vous par rapport à la zone située au nord ?

2 – Du nord au sud, quels sont les les trois principaux éléments constitutifs de la zone de l’anse du Stole ?

3 – Quel est le risque majeur auquel peut être soumis la zone de l’anse du Stole ?

4 – Quels sont les éléments conjoints qui peuvent être à l’origine de ce risque majeur ?

5 – Quelle technique a été mise en oeuvre au dix-neuvième siècle pour fermer définitivement l’ancienne lagune et surélever le cordon dunaire ?

6 – Quels sont les moyens qui ont été mis en place pour assurer la protection contre la mer ?

7 – Facultativement, prendre une photo de vous près de la fresque située aux coordonnées de cette earthcache.


To validate this earthcache, send me your answers to the following questions, either via my profile or via Geocaching.com. I’ll contact you if necessary.

Make sure you answer ALL the questions !

Partial answers will not be validated.

Found it logs saved without sending responses will be systematically deleted.


1 – At the point indicated by the coordinates, how do you compare to the area to the north ?

2 – From north to south, what are the three main components of the Stole cove area?

3 – What is the major risk to the Stole Cove area ?

4 - What are the combined elements that may be at the origin of this major risk ?

5 - What technique was used in the nineteenth century to permanently close the old lagoon and raise the dune cordon ?

6 – What devices have been put in place to ensure protection against the sea ?

7 – Optionally, take a picture of you near the fresco located at the coordinates of this earthcache.



Additional Hints (Decrypt)

Yr qrfpevcgvs vafcveren ibf eécbafrf.

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)