FR: Le Petit Chaperon Rouge commençait désormais à se douter que quelque chose ne tournait pas rond car ils n’avaient toujours pas rejoint un sentier qu’elle reconnaissait. De plus, cette longue promenade à travers les bois avait donné faim au loup et il était justement en train de se demander s’il n’allait pas manger le Petit Chaperon Rouge (ainsi que les autres gâteaux) sur-le-champ lorsqu’ils entendirent quelqu’un s’approcher des arbres vers eux et virent le faisceau d’une torche briller…
Le Petit Chaperon Rouge s’effondra presque de soulagement. Elle reconnut la voix qui entonnait la chanson du bûcheron, “I’m a lumberjack and I’m OK…” et elle n’en crut pas ses oreilles! C’était le bûcheron! Plus tôt dans la journée, elle était passée devant son cabanon à la sortie du village.
Juste avant que le loup n’ait le temps de couvrir la bouche du Petit Chaperon Rouge avec l’une de ses grosses pattes poilues et de la faire disparaître, la fillette réussit à crier au secours et le bûcheron se précipita en direction des arbres devant eux. Dès qu’il vit le loup, le bûcheron jeta sa hache en direction de la bête. Il lui coupa ainsi un bout de la queue, ce qui le força à s’enfuir en courant, hurlant dans la nuit.
Le bûcheron calma le Petit Chaperon Rouge, qui était dans tous ses états. Il lui dit qu’il la reconduirait jusqu’au bon sentier, et lui indiqua où se trouvaient son cabanon, la maison de Mère Grand et le village.
Le Petit Chaperon Rouge, soulagée, se mit en route avec lui. Sa torche éclairait facilement le sentier et les arbres devant eux. Pour ce qui est du loup, il était si confus d’avoir perdu sa queue qu’il abandonna complètement la région – mais il se mit à causer des problèmes ailleurs, il embêta surtout une famille de trois petits cochons!
Pour trouver cette cache, suivez les réflecteurs argentés représentant le reflet de la torche du bûcheron sur les arbres jusqu’à l’endroit où vous apercevez un marqueur ‘:’ en forme de deux points.
*N’oubliez pas de noter les numéros associés aux lettres ‘D’ et ‘E’ à l’intérieur de la cache lorsque vous signez le log. Vous en aurez besoin plus tard pour trouver le bonus intitulé ‘La Maison de Mère Grand’.*
EN: By now, even Red Riding Hood was beginning to suspect that something was wrong as they still hadn’t come to a path she recognised. All this walking had also made the wolf very hungry and he was just considering whether to eat Red Riding Hood (and the other cakes) right away when they heard the sound of someone coming through the trees towards them and saw the light of a torch appearing…
Red Riding Hood nearly collapsed with relief. She recognised that voice singing, “I’m a lumberjack and I’m OK…” and just couldn’t believe her luck! It was the woodcutter shoes shed she had passed on the way out of the village earlier.
Just before the wolf could cover her mouth with one of his big, hairy paws and pull her out of sight, Red Riding Hood managed to shout for help and the woodcutter rushed through the trees towards them. As soon as he saw the wolf he threw his axe at it, chopping off its tail and forcing it to flee howling off into the night.
He calmed the terrified Red Riding Hood and told her he would guide her back to the proper track, which led past his cottage towards her grandmother’s house, his woodshed and the village. Red Riding Hood set off with him in relief, his torch easily lighting up the path and trees before them.
As for the wolf, he was so embarrassed at having lost his tail that he left the region completely – but started causing a nuisance elsewhere, especially to a family of three little pigs!
To find the cache, follow the single silver reflectors of the woodcutter’s torch off the trees to where you find a double ‘:’ marker. The cache is hidden to the right of this.
*Don’t forget to note down the numbers relating to ‘D’ and ‘E’ inside when signing the log. You will need these to find the bonus ‘Grandmother’s House’ later!*
Info de Securite/Safety Info:
FR: Veuillez s’il vous plaît refermer derrière vous toutes les barrières/clôtures que vous rencontrez sur les sentiers car du bétail pâture parfois dans les prés inférieurs.
De plus, veuillez noter s’il vous plaît que la chasse se déroule au cours de l’année dans cette forêt le mercredi, le samedi et le dimanche. Des panneaux devraient être en place, mais si vous n’êtes pas sûrs, veuillez contacter la mairie locale et ne prenez pas de risques inutiles. Les caches seront toujours là un autre jour!
EN: Please close any temporary gates/fencing you find across the paths after you go through/open them as cattle are sometimes kept in the lower fields.
Also, please note that on certain Wednesdays, Saturdays and Sundays throughout the year, hunting may be taking place in these woods. Signs should be in place, but if you are uncertain, please contact the local mairie and do not take unnecessary risks. The caches will be there another day!