Skip to content

Tour et détour Multi-cache

Hidden : 7/20/2017
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Related Web Page

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


 

En voiture: Distance: 24 km. Durée: 46 min

 

Etape 1: Départ Office de Tourisme SELTZ

Combien y a- t-il de piliers sur la façade de l’office de tourisme? 

8 (A=5)

7 (A=6)

6 (A=9)

            Wie viele Säulen kann man auf der Fassade des Tourismusbüros zählen?

8 (A=5)

7 (A=6)

6 (A=9)

How many pillars are there on the façade of the tourist information office?

8 (A=5)

7 (A=6)

6 (A=9)

FR: L'espace d'exposition thématique sur l'histoire de Seltz est situé au sous-sol de l'Office de Tourisme. L'exposition permet de faire une jolie promenade dans le temps depuis les Celtes puis les Romains jusqu'à l'époque de l'Impératrice Adélaïde qui vécut à Seltz aux alentours de l'An Mil. On peut en particulier y découvrir une magnifique épée celte en bronze, trouvée dans le secteur et des objets de fouilles de l'époque romaine. Le Musée fait partie du Parc Rhénan Pamina, écomusée transfrontalier éclaté de part et d'autre du Rhin.

DE: Das Museum ist auf französischer Seite ein wichtiger Bestandteil des "Ecomusée", das sich in mehrere Museen auf beiden Seiten des Rheins verteilt. Es ist das einzige, das sich mit der Geschichte befasst, insbesondere mit dem keltischen, römischen und mittelalterlichen Zeitalter. Der Römer bis hin zur Epoche der Kaiserin Adelheid, die um das Jahr 1000 in Seltz lebte. Das Museum beherbergt schöne Exponate, bemerkenswert ist besonders ein herrliches keltisches Schwert aus Bronze.

EN: The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods. The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods.                                                                                       


Etape 2: KESSELDORF, bornes cisterciennes

Quel nombre lisez-vous au dos de la borne?  

34 (B=1)

36 (B=2)

38 (B=4)

Welche Zahl kann man auf der Rückseite dieses Steins lesen?

34 (B=1)

36 (B=2)

38 (B=4)

What number can you see on the back of the milepost?

34 (B=1)

36 (B=2)

38 (B=4)

FR: Kesseldorf se trouve à cheval sur les anciennes possessions de l’Abbaye Cistercienne de Koenigsbruck, fondée avant 1152 par Frédéric le Borgne, Duc de Souabe et celles du couvent de Seltz, fondé en 991 par l’impératrice Adélaïde. Dans la forêt, de part de d’autre de la piste cyclable longeant la D87 en direction de Niederroedern, on trouve encore un bon nombre de ces bornes. 

DE: Kesseldorf liegt an der Grenze der ehemaligen Besitztümer der vor 1152 von Friedrich dem Einäugigen, Herzog von Schwaben gegründeten Zisterzienserabtei Koenigsbruck sowie der ehemaligen Besitztümer des 991 von Kaiserin Adelheid gegründeten Klosters Seltz. Im Wald findet man noch etliche dieser Grenzsteine beiderseits des Radwegs entlang der D87 in Richtung Niederroedern.

EN: Kesseldorf stands astride the former lands of the Cistercian Abbey of Koenigsbruck, founded before 1152 by Frederick the One-Eyed, Duke of Swabia, and the lands of Seltz Convent, founded in 991 by the Empress Adelaide. In the forest, on either side of the cycle track that runs parallel to the D87 towards Niederroedern, we can still find a fair number of these mileposts.


Etape 3: NIEDERROEDERN, maison de la muse

Qui est née dans cette maison? 

Marie Tussaud (C=3)

Frédérique Brion (C=6)

Marie-Thérèse Kolb (C=5)

Wer ist in diesem Haus geboren?

Marie Tussaud (C=3)

Frédérique Brion (C=6)

Marie-Thérèse Kolb (C=5)

Who was born in this house?

Marie Tussaud (C=3)

Frédérique Brion (C=6)

Marie-Thérèse Kolb (C=5)

FR: Ancien presbytère protestant du XVIIIe siècle en pan de bois. Ce fût la maison natale de la muse de Goethe, qui écrira le célèbre poème « Heideröslein » grâce à cette idylle. Vous retiendrez la particularité de cette maison, c’est la seule dont le pignon donne sur la rue.

DE: Ehemaliges protestantisches Pfarrhaus aus dem 18. Jahrhundert im Fachwerkbau. Dies war das Geburtshaus der Muse von Goethe, der hier das berühmte Gedicht «Heideröslein» dank dieser Idylle schreiben sollte. Beachten Sie die Besonderheit dieses Hauses, dessen Giebel als einziger auf die Straße führt.

EN: Timber-framed former Protestant presbytery from the 18th century. This was the house that saw the birth of Goethe's muse. The German writer would go on to pen the celebrated poem Heidenröslein thanks to this idyllic place. You will notice the particularity of this house: it's the only one in which the gable overlooks the street.


Etape 4: CROETTWILLER, point panoramique

A combien de mètre d’altitude nous situons-nous? 

190 (D=7)

196 (D=1)

192 (D=3)

In welcher Höhe befinden wir uns?

190 (D=7)

196 (D=1)

192 (D=3)

How many meters above sea level are we standing?

        190 (D=7)

        196 (D=1)

        192 (D=3)

FR: Le point de vue panoramique sur la D128 se situe entre Croettwiller et Eberbach/Seltz. Le champ de vision dégagé sur 360° permet d’admirer au loin les Vosges du Nord, le Palatinat et  la Forêt Noire ainsi que la Plaine du Rhin de Karlsruhe à Strasbourg. La petite route touristique bordée d’arbres et son Banc Napoléon à 200m du point de vue offre un beau panorama sur tout le territoire de l’Outre-Forêt.

DE: Der Aussichtspunkt auf der D128 liegt zwischen Croettwiller und Eberbach/Seltz. Die nördlichen Vogesen, die Pfalz und der Schwarzwald sowie die Rheinebene von Karlsruhe bis nach Straßburg lassen sich in der Entfernung dank des rundum freien Blickfeldes bewundern. Die kleine, von Bäumen gesäumte touristische Straße mit ihrer Napoleonsbank 200m vom Aussichtspunkt entfernt bietet einen schönen Panoramablick über das ganze Gebiet der Region Outre-Forêt.

EN: The panoramic view point over the D128 is situated between Croettwiller and Eberbach/Seltz. The clear 360° field of vision allows you to enjoy the distant view of the Northern Vosges, the Palatinate and the Black Forest, as well as the Rhine Plain from Karlsruhe to Strasbourg. The small tourist track lined with trees and its Banc Napoléon only 200 m from the view point offers a lovely panorama over the entire Outre-Forêt area.


Etape 5: EBERBACH, la place du Tilleul

Quelle est la durée du parcours panoramique? (Plaque sur le mur)  

2h20 (E=3)

2h30 (E=6)

2h45 (E=2)

Wie viel Zeit braucht man um diesen Wanderung zu machen? (Schild an der Mauer)

2h20 (E=3)

2h30 (E=6)

2h45 (E=2)

How long does this panoramic tour take (shield on the wall)? 

2h20 (E=3)

2h30 (E=6)

2h45 (E=2)

FR: Le tilleul à Eberbach: arbre de la Liberté un des arbres choisis en 1792 pour incarner les valeurs de la Révolution Française. Symbole de l'amitié, de la fête. Un tilleul occupe les places de villages ou des cours d'école en signe de protection.

DE: Die Linde in Eberbach: Bei diesem Freiheitsbaum handelt es sich um einen der Bäume, welche im Jahr 1792 ausgewählt wurden, um die Werte der Französischen Revolution zu verkörpern. Symbol der Freundschaft, des Festes. Eine Linde steht auf den Dorfplätzen oder in den Schulhöfen als Zeichen des Schutzes.

EN: The linden tree in Eberbach: the Tree of Liberty, one of the trees chosen in 1792 to embody the values of the French Revolution. A symbol of friendship and celebration. A linden tree stands in village squares and school yards as a sign of protection.


Etape 6: SCHAFFHOUSE, église

A quoi vous fait penser la girouette au-dessus du clocher?  

Une étoile (F=9)

Un gouvernail (F=3)

Une roue (F=5)

An was erinnert Sie die Windfahne auf dem Glockenturm?

Ein Stern (F=9)

Ein Ruder (F=3)

Ein Rad (F=5)

What does the weather vane atop the church tower make you think of? 

A Star (F=9)

A rudder (F=3)

A wheel (F=5)

FR: La nef de l'édifice religieux est datée de 1896, et le chœur de 1912. L'intérieur du lieu de culte renferme un orgue réalisé par Stiehr-Mockers.

DE: Das Schiff des Gotteshauses stammt aus dem Jahr 1896 und der Chor aus dem Jahr 1912. Im Inneren des Gebetshauses befindet sich eine Orgel von Stiehr-Mockers.

EN: The nave of this religious building has been dated from 1896 and the choir from 1912. Inside this place of worship, you will find an organ built by Stiehr-Mockers.


Bravo! Vous avez tous les indices, la cache se trouve aux coordonnées suivantes:

 N48° 53.ABC' E8° 06.DEF'

Remplacez ABC-DEF par les chiffres obtenus par vos réponses.

Glückwunsch! Sie haben die Indizes um den Cache zu finden:

N48° 53.ABC' E8° 06.DEF'

Berechnen Sie ABC-DEF mit ihren Antworten.

Well done! You have all the clues, the cache is located at:

N48° 53.ABC' E8° 06.DEF'

Replace by the figures ABC-DEF obtained with the answers.

 

FR: Le métier ancien d’huilier était très répandu autrefois et il n’était pas rare de trouver un moulin à huile dans les villages. Ainsi la production de colza, de pavot, de noix pouvait être transformée de suite sur place. Les installations d’une huilerie consistaient  généralement en un local en terre battue, assez grand au milieu duquel était édifiée une construction ronde en pierre meulière ou en grès. Sur le dessus de cette pierre était creusée tout autour une rigole destinée à recevoir le précieux liquide, fruit de l’écrasement des grains par 2 grosses pierres rondes meulières tirées par un cheval ou un bœuf harnaché.

DE: Der alte Beruf des Ölschlägers war früher weit verbreitet, wobei man in den Dörfern nicht selten auf eine Ölmühle stieß. Die Raps-, Mohn- und Walnussernte konnte auf diese Weise sofort vor Ort verarbeitet werden. Die Anlagen einer Ölmühle bestanden allgemein aus einem ziemlich großen Raum mit Lehmboden, in dessen Mitte eine kreisförmige Konstruktion aus Mühl- oder Sandstein errichtet wurde. In die Oberseite dieses Steins war rundum eine Ablaufrinne eingearbeitet, welche die wertvolle Flüssigkeit auffangen sollte, die man durch das Zermahlen der Körner mit Hilfe von zwei großen, kreisförmigen, von einem angeschirrten Pferd oder Rind angetriebenen Mühlsteinen erhielt.

EN: The old trade of oil miller was very widespread at one time and it was not unusual to find an oil mill in villages. So the rape seed, poppy seed and walnut harvests could be processed locally straight away. The machinery in an oil mill usually consisted of a large enough room in hard-packed earth, in the middle of which a round millstone or sandstone construction was set up. A channel was hollowed out all around the top of this stone to collect the precious liquid that resulted from the seeds being crushed by two large round millstones drawn by a horse or a harnessed ox.

 

Informations pratiques/ Praktische Informationen/ Pratical information:

-Aires de pique-nique/Picknickplatz/ Picnic area:

Aire de pique-nique, Niederroedern: N48° 54.086' E8° 02.726'

-Restaurants:

Restaurant à l'Agneau, Seltz:  N48° 53.754' E8° 04.735'

Restaurant au Cheval Noir, Niederroedern: N48° 54.280' E8° 02.893'

Tarte flambée Nicole, Schaffhouse: N 48° 54.657 E 008° 06.160

Additional Hints (Decrypt)

Fbhf yn cbhger Hagre qrz Onyxra Orarngu gur ornz

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)