Skip to content

Visite de L'Escarène Multi-cache

Hidden : 7/10/2016
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   micro (micro)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

Visite de L'Escarène


Bienvenue à L'Escarène, village de l'arrière-pays, à une vingtaine de minutes de Nice.

J'ai décidé de vous faire visiter ce village qui a une très longue histoire derrière lui. Je vous propose de retracer son histoire dans les très grandes lignes, en vous montrant quelques lieux importants.

Cette promenade se veut simple, ludique, très éducative et familiale. Il vous faudra compter moins d'une heure de votre temps pour la mener à bien tranquillement. Alors, prenez votre temps, admirer les paysages, laisser vous guider dans ses ruelles, et laissez-moi vous conter l'histoire de ce village que j'affectionne tout particulièrement....

A chaque point de passage vous devrez trouver une date ou un chiffre que vous additionnerez ensuite sous ce format-exemple :    Si la date est égale par exemple à « 1234 » alors 1 + 2 + 3 + 4 = 10.  Donc la réponse sera 10.

__________________________________________

Welcome to L’Escarène, village of the hinterland, at about twenty minutes from Nice.

I decided to show you this village which has a very long history. I’ll invit you to discover the main lines of its history by showing you some important places.

This walk is simple, fun, very educational and can be done by families. It will take you about an hour of your time to carry it out quietly. So, take your time, enjoy the sights, guided through the narrow streets, and let me tell you the history of this village which I really like....

At each checkpoint, you’ll have to find a date or a number which you’ll add like this example: If the date is equal, for example, to “1234” then 1 + 2 + 3 + 4 = 10. So the answer will be 10.

_______________________________________________________

Départ - Etape 1 :

Place Camous   N 43°50,091   E 007°21,277

Si vous venez en voiture, garez-vous sur cette grande place. Ne vous inquiétez pas, je vous la ferai retrouver en fin de parcours. Nous allons marcher un peu.... La visite est impossible en voiture de toute façon.

Cette place se nomme la Place Camous. Si les habitants, notamment les anciens, vous parlent de "La place des Boeufs", pas d'inquiétude, c'est la même ! En effet, cette place à servie aux foires agricoles et aux marchés aux bestiaux durant des décennies. D'ailleurs, si vous regardez attentivement sur le mur de soutènement de la route au-dessus de la place, vous y trouverez encore des fers à chevaux ancrés dans le mur qui servaient à attacher les animaux.

Rendez-vous sur le panneau "L'Escarène au bord du Paillon" qui fait face à la rivière. Il s'agit d'un des bras du Paillon qui traverse Nice.

Sur ce panneau, à quelle altitude culmine le mont Pifourquier ?

Réponse = XXX m   /  A = X + X + X

______________________________________________

Departure - Stage 1 :

Place Camous   N 43°50,091     E 007°21,277

If you come by car, park on this big square. Don’t worry, you’ll find it back at the end of the visit. We'll walk a little.... And the visit can’t be done by car anyway.

This square is called “Place Camous”. If the people, especially the elders, talk to you about the "Place of Bulls", don’t worry, it's the same ! Indeed, this place was dedicated to agricultural fairs and livestock markets for decades. Besides, if you look carefully on the retaining wall of the street above the square, you will still find horseshoes embedded in the wall that were used to tie animals.
Visit the sign " L'Escarène au bord du Paillon" that faces the river. This is one of the arms of the river that crosses Nice.

On this panel, at what height peaks the mount Pifourquier ?

Answer = XXX m    /   A = X + X + X

_______________________________________________________

Etape 2 :

L'église      N 43°50,059     E 07°21,313

Si vous avez l'église du village devant vous, c'est que vous êtes bien arrivés.

Cette église est plus ancienne que le village lui-même. En effet, Les premiers textes sur l'église Saint-Pierre se trouvent dans le chartrier de l'abbaye Saint-Pons de Nice. La plus ancienne charte date du 23 juin 1037 dans laquelle un certain Bonix fait le don d'une manse (Mesure de terre jugée nécessaire pour faire vivre un homme et sa famille) à  l'église Saint-Pierre, avec l'accord de Raimbald, seigneur de Nice, en présence de l'évêque de Nice Nitard.

A cette époque, le village principal ne se situe pas ici, mais sur les flancs du mont Pifourquier, et dépend de la commune de Peille.

Le nom de la commune vient de l'ancien occitan et franco-provençal "scarena", apparu pour ce village au XIème siècle, nom de lieux-dits fréquent dans les Alpes et plus largement le Sud-Est (Escarène, Echarenne, Echerenne, Eycherennes, Eysserennes, Echirène, Echarasson, Chérennes, etc). Le mot dérive du latin "scala", "échelle". En toponymie, il désigne l'arête, la partie la plus raide de la montagne où l'on accède comme par les degrés d'une échelle. Il est donc fort possible que la situation première du village ait été à l'origine de son nom. Le nom « Scarena » apparait jusqu’à la fin du XIXème siècle dans certains écrits.

Nous reviendrons un peu plus loin sur la suite de l'histoire du village.

Revenons-en à l'Eglise. L'église Saint-Pierre ès liens. Ce qui signifie Saint Pierre libéré de ses chaines, de ses liens.

Au XIIIe siècle, l'église Saint-Pierre de l'Escarène devient un prieuré paroissial. Le prieuré fait partie de la mense abbatiale. Son prieur est en général nommé par l'abbé de Saint-Pons. Le 5 mars 1687, le pape Innocent XI transfère le prieuré de la mense abbatiale (part de l’abbé) à la mense conventuelle (Lot des moines et des offices claustraux) pour assurer des revenus suffisants pour les moines. À partir de 1688, l'église Saint-Pierre de l'Escarène possède un prieur qui est un moine profes (qui a prononcé ses vœux) de l'abbaye Saint-Pons qui demeure au monastère et un vicaire perpétuel (qui assiste le prieur) qui est un prêtre séculier (qui vit au milieu des laïques) demeurant à l'Escarène. Du XIIIe siècle au XVe siècle, la seigneurie du bourg est annexée au prieuré qui jouit des droits seigneuriaux peut-être à la suite d'un don de 1074. Le prieur assure la basse justice (Le prieur, comme n’importe quel seigneur, peut juger les affaires relatives aux droits dus au seigneur, cens, rentes, exhibitions de contrats et héritages sur son domaine. Il s'occupe aussi des délits et amendes de faibles valeurs). Le prieur est alors le seigneur de l'Escarène et le reste jusqu'à la mort de la reine Jeanne. Au milieu du XIVe siècle, le prieuré de l'Escarène possède le prieuré Saint-Nicolas de Sospel. Ce prieuré est cédé en 1518 aux Pénitents blancs de Sospel.

 Au XVIIe siècle et XVIIIe siècle, l'Escarène est le siège d'un vicariat forain (Vicaire nommé par l’évêque diocésain, pour un temps fixé par le droit particulier, mais il n’est pas lié à celui d’une paroisse déterminée. Il est chargé de promouvoir et de coordonner l’action pastorale commune dans le vicariat forain, de veiller à ce que les clercs de son district remplisse leur office avec soin. Il a l’obligation de visiter les paroisses de son district selon les directives portées par l’évêque diocésain).

L'église Saint-Pierre est alors entièrement reconstruite. C'est la communauté de l'Escarène qui assure la direction des travaux. Les registres des comptes des syndics permettent de suivre l'avancement des travaux. Ils sont commencés en 1627 pour s'achever en 1656. Les travaux de construction de l'église proprement dite commencent en 1645. L'architecte de l'église semble être l'ingénieur ducal Jean-André Guiberto car il vient inspecter les travaux en décembre 1652. L'entrepreneur pour les travaux est Baptiste Bonanat. Le maître stucateur Jean-Pierre Marvaldi intervient en 1654.Il a terminé son travail en 1655. La toiture est posée par Pierre et Antoine Veran en 1655. En 1657, le conseil communal vend trois chapelles latérales pour achever la décoration intérieure.

L'orgue construit par les frères Honoré et Antoine Grinda, facteurs d'orgue à Nice, est installé en 1791.

L'édifice est classé au titre des monuments historiques le 28 décembre 1978.

L'église Saint-Pierre est très particulière à de nombreux égards. Elle est d'un style baroque sobre et flamboyant. Elle est flanquée à droite (quand vous la regardez) de la chapelle des Pénitents Blancs, ou Chapelle de la Sainte-Croix, et à gauche, de la chapelle des pénitents noirs, ou chapelle de la miséricorde. Elles furent édifiées quant à elles, au XVIIIème siècle. Il est très rare de voir 2 chapelles ainsi construites sur les 2 côtés d'une église.

Entrez, si vous le pouvez, et admirez ces édifices qui furent rénovés très récemment. Les travaux ont durés plusieurs années et cela en valait vraiment la peine.

En quelle année a été décernée le Ruban du Patrimoine pour la restauration de la Chapelle des Pénitents Blancs ? La première achevée, le panneau est sur la façade de la chapelle… Ne vous trompez pas de chapelle…

 

Réponse : XXXX   /   B = X + X + X + X

______________________________________________________________

Stage 2 :

The Church        N 43°50,059     E 07°21,313

If you have the church in front of you, you arrived well…

This church is older than the town itself. Indeed, the first texts concerning the St. Peter's Church (Eglise Saint-Pierre) are in the cartulary of the abbey of Saint-Pons in Nice. The oldest charter dated June 23, 1037 in which someone called Bonix, donated a manse (measure of land deemed necessary to support a man and his family.) to St. Peter's Church, with the agreement of Raimbald, Lord of Nice, in the presence of Nitard, Bishop of Nice.

At that time, the main village is not located here, but on the side of Mount Pifourquier, and depends on the village of Peille. The name of the town comes from the former Occitan and Franco-Provençal word “scarena”, appeared for the village in the XIth century, frequent localities names in the Alps and the wider Southeast (l'Escarène, Echarenne, Echerenne, Eycherennes, Eysserennes, Echirène, Echarasson, Chérennes, etc). The word derives from the Latin "scala", "ladder". In place names, it refers to the edge, the steepest part of the mountain which is accessed like the steps of a ladder. It is therefore quite possible that the first location of the village was at the origin of its name. We can find the name “Scarena” in some official acts until the end of the XIXth century.

We’ll return a little further on following the history of the village.

Let us return to the Church for the moment. “L’Eglise Saint-Pierre ès liens”, which means Saint Peter freed from his chains, his links. In the XIIIth century St. Peter's Church becomes a parish priory. The priory is part of the abbey's mense. Its prior is usually appointed by the abbot of Saint-Pons. On March 5, 1687, Pope Innocent XI transfers the priory of the abbey's mense (part of the abbot) to the convent mense (pay for the monks and the monastic services) to ensure sufficient revenue for the monks. From 1688, the Saint-Peter’s church has a prior who is a “profes” monk (who took his vows) of Saint-Pons Abbey, which remains at the monastery and a perpetual curate (who attends the prior) which is a secular priest (who lives among the laymen) living in L’Escarène. From the XIIIth century to the XVth century, the lordship of the town was annexed to the priory which enjoys the manorial rights perhaps following a donation of 1074. The prior ensures the low justice (The prior, like any lord, can judge cases relating to the rights due to the lord, census, annuities, exhibitions contracts and legacies on the field. It also deals with offenses and penalties for low values). The prior is then the lord of L'Escarène until the death of Queen Jeanne. In the middle of the XIVth century, the priory of L'Escarène owns the Saint-Nicolas Priory of Sospel. This priory was sold in 1518 to the White Penitents of Sospel.

In the XVIIth and XVIIIth century, l'Escarène is the seat of a vicariate (Vicar appointed by the diocesan bishop for a time determined by a specific law, but not linked to a specific parish. It is responsible for promoting and coordinating common pastoral action in the vicariate, to ensure that the clerics of his district fulfill their office carefully. He has the obligation to visit the parishes of his district according to the directives carried by the diocesan bishop).

The Saint-Peter is then completely rebuilt. It is the community of L’Escarène that assures the direction of the works. Registers of trustees accounts can be used to monitor progress. They started in 1627 and completed in 1656. The construction of the church itself began in 1645. The architect of the church seems to be the ducal engineer Jean-André Guiberto because he came to inspect the work in December 1652. The contractor for the works is Bonanat Baptiste. The master plasterer Jean-Pierre Marvaldi intervenes in 1654. He completed his work in 1655. The roof was raised by Pierre and Antoine Veran in 1655. In 1657, the municipal council sold three side chapels to complete the interior decoration.
The organ built by the brothers Antoine and Honoré Grinda, organ builders in Nice, is installed in 1791.
The building is classified as historical monuments on December 28, 1978.

The Church of St. Peter is very special in many ways. It is a sober and flamboyant baroque style church. It is flanked on the right (when you look at it) by the White Penitents chapel, or Chapel of the Holy Cross, and left by the chapel of the Black Penitents, or chapel of Mercy. They were built in the XVIIIth century. It is very rare to see two chapels built on both sides of a church.

Enter, if you can, and admire these buildings recently renovated. The works lasted several years and it was really worth it.


On which year was awarded the “Ruban du Patrimoine” for the restoration the White Penitents Chapel ? The first completed, the panel is on the front of the chapel... no mistake… the white chapel…



Answer : XXXX   /   B = X + X + X + X

_________________________________________________

3ème étape

Lavoir du safranier             N 43°50,048     E 07°21,421

 

Je vous recommande de passer par la route principale pour vous y rendre, et de longer la Mairie, puis la Poste

Encore une pièce de l'histoire de l'Escarène qui a été entièrement rénovée. Depuis la toiture en 2010, jusqu'aux enduits finaux. Nous allons entrer ici dans la partie la plus ancienne de l'Escarène.

Les premières maisons y ont été construites au XIIIe siècle. C'est le début de la descente du village du mont Pifourquier. La plus ancienne maison connue est la « maïoun dé Pié », à Safranier.  Sans porte ni fenêtre, on devait y entrer par le toit au moyen d'une échelle.

 

En quelle année ont été réalisés les enduits de rénovation du Lavoir ? Regardez bien, c’est marqué….

Réponse = XXXX  /  C = X + X + X + X

_______________________________________________________

Stage 3 :

Safranier wash house           N 43°50,048     E 07°21,421

 

I recommend you go through the main road to get there, and along the city hall, and the post office.

Another piece of the history of L'Escarène which has been completely renovated. From the roof in 2010, to the final coatings. We are going to enter here the oldest part of L’Escarène.

The first houses were built there in the XIIIth century. This is the beginning of the descent of the village from the Mount Pifourquier. The oldest known home is the "Maioun de Pie" in Safranier. No doors or windows, we had to enter through the roof using a ladder.


In which year was made the wash house renovation coatings ? Look carefully, it’s written somewhere…


Answer = XXXX  /  C = X + X + X + X

____________________________________________________________________

4ème étape :

La Fontaine             N 43°50,063  E 07°21,366

 

Passez par la rue du Serre. Vous traversez les plus anciens quartiers du village. Le quartier Safranier et le quartier du Serre. Ces maisons se sont créées à cet endroit probablement pour profiter des 2 cours d'eau qui la traversent. Cette fontaine que vous découvrez n'est pas la seule dans le village. Il y en a beaucoup et elles ont également toutes été rénovées

La date inscrite dessus est certainement la date de finalisation du premier réseau d'eau du village. En effet, la fièvre typhoïde faisait des ravages à l'époque, et l'un des moyens de la combattre fût de créer un réseau d'eau autonome pour éviter que la population prenne des risques sanitaires inconsidérés avec de l'eau qui pouvait être contaminée. La fin du XVIIe et le début du XVIIIe siècle ont été marqué dans la région par de fortes contaminations de fièvre typhoïde.

 

Quelle est la date inscrite sur la fontaine ?

 

Réponse = XXXX  /   D = X + X + X + X

________________________________________________

Stage 4 :

The Fontain       N 43°50,063    E 07°21,366

Go through the “rue du Serre”. You are walking through the oldest parts of the village. The “Safranier” district and the “Serre” district. These houses have been created in this place probably to enjoy the two rivers that cross it. This fountain you see now is not the only one in the village. There are many and they have also been renovated. The date above is probably the date of finalization of the first water system of the village. Indeed, typhoid fever was rampant at that time, and one of the ways to fight it was to create an independent water network to avoid the population to take mindless sanitary risks with some water which could be contaminated. The late XVIIth and early XVIIIth century were marked in the region by a strong typhoid contamination.

What is the date on the fountain?


Answer = XXXX  /   D = X + X + X + X

____________________________________________________________________

5ème étape :

Place de la Gabelle          N 43°50,080      E 07°21,320

 

Continuez votre chemin et passez par la rue Carouge. L'une des plus anciennes du village, très étroite, avec ce bâtiment sur votre droite, inhabité et qui a dû être consolidé pour éviter que tout le quartier ne s'effondre. Je vous laisse ensuite continuer votre chemin par cette rue qui porte le nom de l'un des maires du village entre 1870 et 1871, Henri Rostagni, et qui en a été une figure marquante puisqu'également médecin.

Vous arrivez sur la Place de la Gabelle.

Reprenons l'histoire du village. Au XVIe siècle, L'Escarène devient un village un peu plus important et est séparé de Peille. En 1570, c'en est terminé de l'ancien village. En 1591, le village est en plein essor car il est situé à la jonction des voies de communication reliant Lucéram, Peille, Sospel et Nice. En 1624, c'est l'ouverture de la route royale du col de Tende qui mène Nice à Turin. Cette route devint très fréquentée car sert aux acheminements du sel vers le Piémont et la vallée d'Aoste.

Le sel est récolté sur la presqu'île de Giens, au sud d’Hyères, principale source d’alimentation des flux commerciaux en direction de la Provence Orientale, du Comté de Nice, et du Piémont. Il est acheminé par bateau jusqu'à Nice. Le sel destiné à alimenter les terres du duc de Savoie (roi de Sardaigne au XVIIIème siècle) arrivait par mer, et abordait au seul port que possédait le souverain sur la Méditerranée : la hanse des Ponchettes à Nice, puis au port Lympia après son creusement à l’Est de la colline de la Citadelle à Nice. Le Cours Saleya à Nice, qui tire son nom des entrepôts de la Gabelle (ou Douane) du sel qui s’y trouvaient, tout près du palais ducal (aujourd’hui l’ancienne préfecture), bordé d’une double promenade surélevée, accédait à la mer par quelques portes percées. Aux pieds des piliers se trouvent encore les anneaux qui permettaient d’amarrer les barges et autres petits navires méditerranéens, qui étaient hissés sur la grève pour y être mis à l’abri.

Le sel, une fois contrôlé, change définitivement de moyen de transport, partant en direction des cols alpins en convois de mulets. De Nice, la vallée du Paillon était empruntée. Les mulets étaient chargés de sacs en jute, pour un poids de 80 kg environ, que l’on appelait effectivement « charge ». C’était une unité de mesure usitée dans notre Comté. Les convois étaient composés parfois de plusieurs dizaines de bêtes.

Au plus fort de cette exploitation du sel, près de 30.000 mules par an passent par L'Escarène qui devient une ville étape et possède désormais plusieurs hôtels, mais également un tribunal, des geôles, et bien évidemment un hôtel des impôts, l'hôtel de la Gabelle, qui se trouvait sur cette place.

D'ailleurs, la devise du village date de cette période faste et reste aujourd'hui "Sta Viator" - "Arrête-toi voyageur".

Sur la droite de la place, dans la ruelle qui remonte, vous trouverez une photo. En quelle année a été pris ce cliché ?

Réponse = XXXX  /  E = X + X + X + X

___________________________________________________________________________

Stage 5 :

Place de la Gabelle          N 43°50,080        E 07°21,320

 

Continue your way and go through the Carouge Street. One of the oldest in the village, very narrow, with this building on your right, uninhabited and it had to be strengthened to prevent the whole neighborhood to collapse. I let you then continue your way through the next street that bears the name of one of the mayors of the village in 1870-1871, Henri Rostagni, and who was a prominent figure as he was also a doctor.

You arrive on the Place de la Gabelle. (Gabelle = Salt Tax)

Let us take back to the history of the village. In the XVIth century, L'Escarène becomes a somewhat larger village and is separated from Peille. In 1570, the former village on the mont Pifourquier is dead. In 1591, the village is thriving because located at the junction of communication connecting Lucéram, Peille, Sospel and Nice. In 1624, this was the opening of the Royal Road of the Tende mountain pass leading Nice to Turin. This road became very busy as it was used to transport salt to the Piedmont region and the Aosta Valley.

The salt is collected on the Giens peninsula, south of Hyères, main source of supply in the direction of Eastern Provence, the County of Nice, and Piedmont. It’s transported by boat to Nice. The salt intended for feeding the lands of the Duke of Savoy (king of Sardinia in the XVIIIth century) arrives by sea, and approaches the only port that had the sovereign on the Mediterranean Sea : the Hansa of Ponchettes in Nice, then the Lympia harbor after digging East of the Citadel hill in Nice. The “Cours Saleya” in Nice, which pulls its name because of the warehouses of the Gabelle (salt Tax customs), near the Ducal Palace (now the former prefecture), lined a double elevated boardwalk, acceds to the sea by some breakthroughs doors. At the feet of the pillars are still the rings that allowed to moor barges and other small Mediterranean vessels, which were hoisted on the strike to be sheltered.

The salt, once checked, changes definitively means of transportation, leaving in the direction of the alpine passes in mule convoys. The mules were loaded with jute bags, weighing approximately 80 kg, which is actually called "load." It was a unit of measurement used in our County. The convoys were sometimes composed of dozens of animals.

At the height of the exploitation of the salt, nearly 30,000 mules a year pass through L’Escarène which becomes a city stage and now owns several hotels, but also a court, jails, and of course a tax office, L’Hôtel de la Gabelle, which stood on this site.

Moreover, the slogan of the village dates from this rich period and stays today as "Sta Viator" - " Stop traveler ".

On the right of this little square, in the alley going back up, you will find a picture. On which year was this photography taken?

Answer = XXXX  /  E = X + X + X + X

_______________________________________________________________________

6ème étape :

Moulin musée       N 43°50,096   E 07°21,343

 

Vous allez passer sur le Pont Vieux. Ce fût pendant des siècles, la seule voie qui permettait de traverser le Paillon.

Il est à noter que la totalité des ponts de l'Escarène ont été détruits en 1944 par les Allemands pour protéger leur fuite. Le Pont Vieux a été rapidement reconstruit en bois, et c'est en 1962 qu'il sera entièrement refait à l'identique de ce qu'il avait été durant des siècles.

A l'Escarène existait 7 moulins : 6 à huile et 1 à farine. Aujourd'hui, subsistent 3 moulins : le moulin-musée, le moulin à huile communal et le moulin à farine qui abrite le musée du Cougourdon. Les visites du moulin musée se font toute l'année, celles du moulin communal, en saison. Passez à l’Office de Tourisme à côté de la Chapelle des Pénitents Blancs pour tous renseignements.

De quel année date le bâtiment du moulin à farine, occupé aujourd’hui par le musée du Cougourdon ?

Réponse = XXXX  /  F = X + X + X + X

_______________________________________________________

Stage 6  :

Moulin musée               N 43°50,096    E 07°21,343

 

You will pass onto the Old Bridge. It was for centuries the only way possible to cross the river.

Note that all the bridges in l'Escarène were destroyed in 1944 by the Germans to protect their escape. The Old Bridge was quickly rebuilt in wood after that, and in 1962 it was completely identically rebuilt like it had been for centuries.

There were 7 mills in L’Escarène : 6 oil mills and 1 flour mill. Today still exist three mills: the mill museum, the communal olive mill and the flour mill which shelters the museum of Cougourdon. You can visit the mill museum throughout the year, and the communal mill in season.

Simply ask the Tourist Office near the white Chapel…

Of which year dates the flour mill building, now occupied by the Cougourdon museum ?

Answer = XXXX  /  F = X + X + X + X

_____________________________________________________________________

7ème étape :

Placette François Fulconis           N 43°50,141     E 07°21,324

 

Vous continuez à croiser le chemin de nos fontaines et de nos vieilles photos murales.

Vous voici arrivés sur cette minuscule placette qui a été renommée récemment Place François Fulconis. Ce nom nous ramène à une époque trouble, la révolution française, et à l'esprit indépendant du Comté de Nice, balloté depuis toujours entre un pays et l'autre.

A cette époque, le Comté de Nice subit l'invasion brutale de la France révolutionnaire. Souvent qualifiés de brigands comme le feront lors de la seconde guerre mondiale les Allemands avec les Résistants Français, les rebelles à « l'ordre nouveau » décrété en 1789 et imposé par une force étrangère n'avaient rien de bandits ou de criminels. Ces hommes issus de la société civile défendaient leurs foyers contre les armées révolutionnaires françaises (puis impériales) qui venaient les asservir.

Ce fût une réelle oppression exercée par la France sur le comté tout entier, avec conscription obligatoire des jeunes. Des milices se sont formées à partir des restes des milices policières de l'époque savoyarde. En effet, l'ordre était maintenu jusqu'au XVIIIe siècle par des milices qui remettaient les contrevenants de tous poils aux mains de la justice comme le ferait la gendarmerie aujourd'hui. Cela fonctionnait très bien.

A partir de 1792, l'invasion française, très dure, parsemée de crimes de guerre plus ou moins graves, provoque la colère de la population. Ces milices deviennent de véritables petites armées de résistance, accueillant en leur sein, les déserteurs à la conscription obligatoire. Loin d'être anecdotique puisqu'en 2 ans, sur les 500 conscrits, seuls 2 se sont réellement présentés à la conscription. Tchao Fulconis (ou François Fulconis) plus connu à l'époque sous le nom de « Lalin », fût l'un des meneurs de ces troupes que l'on a rapidement appelé "Les Barbets". Il est né à L'Escarène, et cette place est un hommage à tous les Barbets.

Finalement, après 22 ans d'occupation du comté et plusieurs milliers de morts plus tard, il passe définitivement sous la coupe de l'Empire. Et c’est en 1860 que le comté de Nice devient réellement français par le traité de Turin.

En face de la place se trouve une photo. En quelle année a-t ‘elle été prise ? Remarquez d’ailleurs sur cette photo, que les fontaines servaient bel et bien encore dans ces années-là…

Réponse = XXXX  /  G = X + X + X + X

______________________________________________________________________

Stage 7 :

Placette François Fulconis           N 43°50,141       E 07°21,324

 

You continue to cross the way of our fountains and our old wall photos.

You have arrived on this tiny little square that was recently rebuilt and renamed “Place François Fulconis”. This name returns us to a shady period, the French Revolution, and the independent spirit of the County of Nice, all times tossed between a country and another.

At that time, the County of Nice suffers the brutal invasion of revolutionary troops. Often referred to robbers as during the second world war the Germans with the French Resistance, the rebels to the "new order" decreed in 1789 and imposed by a foreign force weren’t bandits or criminals. These men from the civil society were defending their homes against the French revolutionary armies (and imperial) who came to enslave them.

It was a real oppression exerted by France on the entire county, with compulsory conscription of young people. Militias were formed on the remains of the Savoyard militia police.

 Indeed, the order was maintained until the XVIIIth century by militia groups which hands the offenders of all kinds to the justice as would the police do today. It was working fine.

From 1792, the French invasion, very hard, dotted with some serious war crimes, angered the population. These militias became genuine small armed resistance, welcoming within them deserters to conscription. Far from being anecdotal, in 2 years time, out of the 500 conscripts, only two actually presented themselves to conscription. Tchao Fulconis (or François Fulconis) better known at that time under the name "Lalin", was one of the leaders of the troops that are called "The Barbets". He was born in L'Escarène, and this place is a tribute to all of them.

Finally, after 22 years of occupation of the county and several thousand deaths later, the County finally came under the control of the Empire. And in 1860 the County of Nice was declared French by the Treaty of Turin.


Opposite the square, you can see a picture. In which year was it taken? Also, notice on this picture, fountains served indeed even in those years ...


Answer = XXXX  /  G = X + X + X + X

______________________________________________________________________________________

8ème étape :

Pont SNCF          N 43°50,191    E 07°21,368

 

Vous longerez le second cours d’eau du village, Le ruisseau du Redebraus.

Merveilleux ouvrage que ce viaduc que l'on doit absolument admirer d'en bas. Le 30 octobre 1928, la ligne de chemin de fer de Nice à Coni est inaugurée.

Encore un fois, ce pont, avec tous les autres, a été détruit en 1944 et sera reconstruit tel que vous le voyez dans les années 60.

Elle constitue, avec son prolongement vers Tende et Coni par l’emprunt de la ligne de Coni à Vintimille à partir de Breil-sur-Roya, l'une des trois relations ferroviaires existantes entre l'Italie et la France, mais son intérêt économique est surtout local et touristique et elle constitue une porte d’accès depuis Nice à la célèbre Vallée des Merveilles aux 40.000 gravures rupestres préhistoriques. Elle présente aujourd'hui le caractère d'une ligne secondaire.

La ligne de Nice à Breil-sur-Roya, comme la ligne de Coni à Vintimille, est établie dans une zone montagneuse très tourmentée, comprenant rivières, gorges étroites et cols qui ont cumulé les difficultés de sa réalisation. Pour vaincre ces difficultés il a fallu construire de nombreux ouvrages d'art, spectaculaires, de conception hardie, représentant une véritable prouesse technique (ponts suspendus au-dessus du vide, tunnels et arches). Son tracé suit approximativement au départ de Nice, la vallée du Paillon jusqu'à Touët-de-l'Escarène, elle franchit le col de Braus par le tunnel éponyme, l'un des plus long de France avec ses 5 938 m, trouve au débouché supérieur du tunnel la vallée de la Bévéra à Sospel qu'elle suit sur sa rive droite sur environ 5 km, traverse ensuite la rivière sur le pont de Caï et s'engage dans le tunnel du mont Grazian. Après avoir parcouru les 3 882 m du tunnel, la ligne débouche dans la vallée de la Roya où elle côtoie en la surplombant sur environ 3 500 m avant d'atteindre la gare la de Breil-sur-Roya, la ligne internationale franco-italienne de Coni à Vintimille.

L’histoire mouvementée de cette ligne a été marquée, tout comme celui de la ligne de Coni à Vintimille par les fluctuations du tracé de la ligne frontalière dans la région.

Combien de spots éclairent le pilier central du pont ?

Réponse  = X / H = X

_______________________________________________________________________

Stage 8 :

Railway Bridge             N 43°50,191   E 07°21,368

 

You will follow the second stream of the village, The Redebraus creek.

This viaduct is a wonderful work that must absolutely be admired from below. In October 30, 1928, the Nice-Cuneo railway line was inaugurated.

This bridge, with the others, was destroyed in 1944 and rebuilt such as you see in the 60s.

It establishes, with its continuation towards Tende and Cuneo with the line of Cuneo-Ventimiglia from Breil-sur-Roya, one of the three existing railroad relations between Italy and France, but its economic interest is mainly local and touristic and it’s an access door from Nice to the famous Valley of Wonders where you can find about 40,000 prehistoric rupestral engravings. It now has the character of a secondary line.

The line from Nice to Breil-sur-Roya, like the line from Cuneo to Ventimiglia, is set in a very tormented mountainous area, including rivers, narrow gorges and mountain passes that have accumulated the difficulties of its realization. To overcome these difficulties we had to build many spectacular bridges, of bold design, representing a real technical exploit (bridges suspended over the void, tunnels and arches). Its route roughly follows from Nice, the Paillon Valley to Touët-de-l'Escarène it crosses the Col de Braus by the eponymous tunnel, one of the longest in France with its 5938 m long, until the upper opening of the tunnel Bévera valley Sospel it follows on its right bank for about 5km, then crosses the river on the bridge of Cai and engages in the tunnel of Mount Grazian. After going through the 3882 m of the tunnel, the line opens into the Roya Valley by overhanging it on approximately  3 500 m before reaching the station of Breil-sur-Roya, and the international French-Italian line Cuneo - Ventimiglia.

The turbulent history of this line was marked, just like the line from Cuneo to Ventimiglia by the fluctuations in the plan of the border line in the region.

How many spotlights illuminate the central pillar of the bridge ?

Answer = X / H = X

______________________________________________________

9ème étape :

Pont Armée des Alpes                 N 43°50,150      E 07°21,248

 

Je vous laisse revenir sur vos pas pour rejoindre ce dernier point. Ou ce dernier pont, devrais-je dire…

A l'origine appelé "Pont Neuf" à contrario du "Pont Vieux". Il fut construit juste avant l’invasion française, en 1785. Il fut plus tard baptisé "Pont Napoléon", puis aujourd'hui "Pont de l'Armée des Alpes" en hommage à une bataille sanglante oubliée de nos livres d'histoire pour délivrer la région du joug allemand.

Combien y-a t ’il de lampadaires sur ce pont ?

Réponse  = X / I = X

________________________________________________________________________________________

Stage 9 :

Alpine Army Bridge        N 43°50,150    E 07°21,248

 

I let you return on your steps to reach this point. Or this last bridge, should I say ...
Originally called "New Bridge" in opposite to the "Old Bridge". It was built just before the French invasion, in 1785. He was later named "Napoleon Bridge" and now "Alpine Army Bridge" in homage to a forgotten bloody battle that our history books have forgotten to deliver the region from the Germans in 1944 and 1945.

How many streetlights are on the bridge?


Answer = X / I = X

____________________________________________________________________________________________

Calcul final de la cache :

Final calculation of the hiding place:

 

A + (B x C) + D + E + F + G + H - I = XXX

A + B + C + (D x E) + F - G - H + I = YYY

 

Rendez-vous aux coordonnées :

Go to these coordinates :

 

N 43°50,XXX

E 07°21,YYY

__________________________________________________________________________________

 

10ème étape :

Cache Finale      N 43°50,XXX    E 07°21,YYY

 

Au bout à gauche du pont, vous trouverez des escaliers, ce sera plus simple.

Vous voici arrivés. Cet aménagement a été réalisé il y a quelques années, et vous pouvez admirer le Paillon et déambuler tranquillement avec vos animaux et vos enfants.

 Mais n'oubliez pas la cache. Prenez le temps de vous assoir sur l'un des 2 bancs présents.

J'espère que vous aurez pris autant de plaisir à visiter ce village autant que j'en ai eu à vous préparer cette multi. Merci encore de votre patience, et n'hésitez pas à commenter votre visite et faire plein de photos. Evitez les photos spoilers pour la cache, elle est suffisamment simple comme ça.

Au fait, votre voiture est juste au-dessus de vous... Bon retour à tous, en espérant vous revoir bientôt...

__________________________________________________________________________

Stage 10 :

Final Hidding      N 43°50,XXX    E 07°21,YYY

 

Left at the end of the bridge, you will find some stairs, it’ll be easier.

You’re arrived ? This arrangement was realized a few years ago, and you can admire the River and its banks and walk quietly with your animals and your children.

Take advantage of these 2 benches to have a rest. But don’t forget the hiding place.

I hope you had as much fun to visit this town as I had to prepare this multi. Thank you again for your patience, and please, feel free to comment on your visit, and take lots of pictures. Avoid photos spoilers for the cache, it is simple enough that way.

And by the way, your car is right on top of you ...

Take care and hope to see you soon ...

Additional Hints (Decrypt)

Qreevèer ibhf fv ibhf êgrf nffvf fhe yr onap Oruvaq lbh vs lbh fvg ba gur orapu

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)