Skip to content

Mouthe, la Petite Sibérie EarthCache

Hidden : 8/25/2014
Difficulty:
2.5 out of 5
Terrain:
1 out of 5

Size: Size:   other (other)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

Venez découvrir ce charmant village de moyenne montagne du massif du Jura très apprécié des skieurs ! Cette région froide, détenant le record de la température la plus basse jamais enregistrée en France, lui a valu le surnom de Petite Sibérie. La température moyenne annuelle est de 6,3 °C.


Come and discover Mouthe, a lovely village located in the Jura mountains. This cold region as the French lowest temperature record. That's why we call it The Little Siberia. The annual medium temperature is 6,3°C.

Pourquoi fait-il si froid à Mouthe ?
Why is it so cold at Mouthe ?

I - Localisation / Locating

La Franche-Comté est une des régions françaises situées le plus loin de toute mer ou océan, ce qui lui confère un climat semi-continental. En moyenne, Mouthe est à 500km de la Manche, 400km de la Méditerranée en passant par le Rhône-Alpes ou à 300km de cette même mer si on traverse la chaîne des Alpes. Les étés peuvent y être très chauds. En revanche, les hivers présentent une alternance de séquences douces perturbées et de périodes anticycloniques au froid continental rigoureux. Cette tendance au froid est renforcé par l’altitude : Mouthe est situé à 930 m d’altitude.

The Franche-Comté is one of the coldest and the farest French region from the sea or the ocean. It has a semi-continental climate Mouthe is around 500km far from the English Channel, 400km far from the Mediterranean sea if we cross the Rhône-Alpes region, or 300km far from the lattest sea if we cross the Alps. Summers can be very hot. On the other hand, winters alternate between mild periods and very cold anticyclonic periods. The cold trend is strenghten by the altitude : Mouthe has an altitude of 930 m.

II - Le rayonnement infrarouge / The infra-red radiation

La baisse des températures de l’air se produit durant la nuit. Ceci est dû à la perte d’énergie du sol et de l’air par rayonnement infra-rouge. La température de surface du sol diminue progressivement tout au long de la nuit et refroidit ainsi l’air qui est à son contact.

Les nuits les plus froides se produisent par ciel dégagé sans nuages. Si des nuages sont présents, ils absorbent une grande partie du rayonnement du sol et, un peu comme un miroir, le renvoie vers le sol, ce qui empêche un refroidissement très important.

The fall in temperatures occurs during the night. The ground and the air loose their energy by the infra-red radiation. The temperature on the ground surface lowers gradually all night long and cools down the surrounding air.

The coldest nights happen when there are no clouds. When there are clouds, they absorb the ground radiations and then, send them back towards the ground like a mirror. This avoids the air from getting colder.

III - La topographie du site : l’effet « cuvette » / The site's topography

L’air froid est plus dense que l’air chaud. Naturellement, lors du refroidissement, l’air froid va donc descendre. Dans les massifs abruptes comme les Alpes, l’air froid s’écoule le long des pentes et crée ainsi une forte brise de vent descendante. Ce courant s’écoule vers le bas de la vallée en renouvelant constamment l’air dans les vallées et en le mélangeant à de l’air plus doux, ce qui limite le refroidissement.

Cold air is heavier the hot air. When it's getting colder, the cold air goes down. In steep mountains like the Alps, the cold air flows along the slopes and creates a strong breeze thats goes down. This flow reaches the valley's bottom and renews permanently the air by mixing it with a hotter air. This avoids the air from getting colder.

Par contre, le phénomène n'est pas du tout le même à Mouthe qui est situé dans le fond d’une « combe à fond plat », val en forme de large cuvette. Comme dans les combes jurassiennes, l’absence de fortes pentes ne génère pas de brises. L’air froid s’accumule au fond de la cuvette et ne s’évacue pas. C’est donc le même air, piégé, qui reste au contact du sol, et qui va se refroidir tout au long de la nuit jusqu’au petit matin. Le non-renouvellement de l’air va ainsi provoquer une baisse de température beaucoup plus importante. C’est pourquoi, à altitude équivalente, il fait souvent plus froid dans le massif du Jura que dans les Alpes.

On the contrary, the phenomenon that occurs at Mouthe is not exactly the same because it is located in a « valley with a flat bottom », giving it a basin shape. As there is no steep slopes, no breeze can be created. That's why the cold air stays and accumulates in the basin's bottom. The same air is consequently stuck nearby the ground and gets colder during the night. This phenomenom speeds up the temperature fall. That's why, at the same altitude, it's often colder in the Jura mountains than in the Alps.

IV - L’absence de vent / The lack of wind

Il fera d’autant plus froid que l’air ne sera pas mélangé avec l’air plus doux juste au dessus de lui. S’il n’y a pas de vent, on favorise la stagnation de l’air froid au fond de la combe et on perd encore des degrés supplémentaires. C’est aussi l’absence de vent qui rend ces températures extrêmes plus supportables. Par un temps calme et sec, les –30°C sont bien moins pénibles qu’un petit –5°C venté et humide.

It will be colder if the air is no mixed with the hotter air just above it. If there is no wind, the cold air can stay in the basin's bottom and looses some additionnal degrees. The lack of wind makes the air more bearable. Indeed -30°C with no wind is less rude than a windy air at -5°C.

V - L'absence de végétation / The lack of vegetation

Mouthe est peu boisée en fond de combe, la végétation n’empêche pas le rayonnement du sol durant la nuit. Le refroidissement y est donc plus fort qu’en forêt ou en secteur accidenté.

Mouthe is not very wooded in the basin's bottom. The vegetation does not prevent the radiations from leaving the ground. That's why the air is likely to be colder than in the forest

VI - La présence de la neige au sol / The presence of snow on the ground

La déperdition d’énergie de la neige est nettement plus importante qu’un sol engazonné, surtout lorsqu’il s’agit de neige fraîche. Dans une masse d’air déjà froide, la présence de la neige va favoriser une chute supplémentaire de la température de l’air qui peut aller jusqu’à 10 à 20°C selon la nature des cristaux de la surface du manteau neigeux.

The energy loss in the snow is significantly more important than in grassy ground, especially when it is fresh snow. In a air that is already cold, the presence of snow favors an additionnal fall in temperature ranging from 10°C to 20°C according to the type of snow.

VII - Un air sec / A dry air

La présence d'un air froid et l'absence d'humidité crée un air sec. Cet air sec est un très bon isolant thermique qui empêche le froid de s'échapper. En effet, plus l'air est humide, plus il transmet facilement à son environnement la chaleur ou la fraicheur.

The presence of a cold air and the lack of humidity creates a dry air. This dry air is very good thermal insulating, preveting the cold from escaping. Indeed, the more humid is the air, the more it leaves its heat or freshness to the surrounding environnement.

VIII - La présence d'eau / The presence of water

À Mouthe se trouve la source du Doubs dont l'eau sort en moyenne à 5,5°C. On y trouve également des tourbières dans son sol. Au contact de l'air glacial, l'eau qui est alors plus chaude va s'évaporer et prendre la température de l'air ambiant. On constate alors un brouillard rasant. La vapeur produite se recondense immédiatement et assèche l'air (créant ainsi un décor givré). Un cycle se met alors en place et accentue le processus de refroidissement, d'autant plus que l'eau est un très bon conducteur thermique.

At Mouthe, we can find the Doubs' spring with a medium temperature of 5,5°C. There are also peatlands. When it meets the freezing air, the water (that is hotter) evaporates and gets the ambient air temperature. It causes a razing fog. The steam condenses straightaway and dries the air (thus creating a frosted landscape). A cycle is set and intensify the fall in temperature, especially as the water is a great thermal conductor.

Sources : Wikipédia - Le froid à Mouthe - Météo France

Validation de l'Earthcache

Question 1 :

A. Sur le thermomètre géant, quelles sont les températures records enregistrées à Mouthe ?

B. De quand datent-elles ?

Question 2 :

A. Sur le thermomètre géant, relever la température ambiante du jour de votre visite.

B. Quels facteurs (présents ou non le jour de votre visite) expliquent la différence (ou non) entre la température que vous avez relevé et la température moyenne correspondant au mois de votre visite ? (Voir photo "Températures moyennes").

C. Expliquez bien pourquoi ces facteurs jouent un rôle sur la température le jour de votre visite.

Remarque : N'hésitez pas à poster des photos pour appuyer vos différents arguments.



Earthcache completion

Question 1 :

A. On the giant thermometer, what are the lowest and highest temperatures measured at Mouthe ?

B. When were they measured ?

Question 2 :

A. On the giant thermometer, read the temperature of the ambient air on the day of your visit.

B. Which factors (present or not on the day of your visit) can explain the difference (or not) in temperature between the ambient air and the medium one corresponding to the month of your visit ? (Look at the photo "Medium temperatures")

C. Explain carefully how these factors play a part in the ambient temperature on the day of your visit.

Note : Do not hesitate to enclose some photos to support your arguments.

Additional Hints (Decrypt)

[FR] : Cerarm ibger puncxn ! A'bhoyvrm cnf qr abhf raiblre ibf eécbafrf. [EN] : Oevat lbhe puncxn ! Qba'g sbetrg gb fraq hf lbhe nafjref.

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)