Todos os países têm as suas expressões populares, nós os tugas não somos excepção.
É contudo curioso como é que dois países com culturas e linguas diferentes usam para expressar uma mesma situação termos culinários.
Senão vejamos, pegando no caso que interessa para a expressão que dá nome a esta cache.
' É canja ', expressão definida no dicionário informal como ' espécie de sopa; coisa fácil; sem problemas previstos.
Os anglófonos usam também várias expressões do género, sendo o 'peanuts' e o 'piece of pie' mais característicos dos ingleses e o 'piece of cake' dos americanos, ainda assim a sua utilização depende da região dos estados unidos.
'piece of cake': a straightforward task that can easily be accomplished
A origem da expressão 'piece of cake' ser sinónimo de fácil remonta aos estados unidos por volta de 1870 quando os bolos eram os troféus de pequenas competições locais, sobretudo nos estados do sul.
Em 1936 o escritor Ogden Nash no seu livro 'Primrose Path', utilizou pela primeira vez a expressão com este significado na frase ' her picture`s in the papers now, and life`s a piece of cake'
Esta cache é uma representação da expressão 'piece of cake'.
'uma tarefa simples que pode facilmente ser executada'
Agarrem nos GPS`s ou nos telefones espertos, marquem as coordenadas e ponham-se a caminho.
Chegando ao GZ, procurem a cache sem danificar a envolvência e loguem sem danificar a cache. Deixem a cache tão bem ou melhor do que a encontrarem e vão à vossa vida.
Pronto, foi canja ... ou como dizem os americanos Piece of cake !
|