CAPTURE FLUVIALE & FORMATION D'UNE
TOURBIERE
CAPTURE OF A RIVER &
FORMATION OF A BOG
Pour
valider votre cache envoyez moi d'abord par mail la réponse aux
questions suivantes :
1) Au Moyen Age que
donnait on en plus du loyer pour une "Fauchée"
2) Complétez la phrase
suivante : " Si l'homme n'intervient pas, ...
... ... "
Et vous joindrez à
votre log une photo de vous ou de votre GPS prise avec une
curiosité en
N48° 41.347 E005° 45.717 ... lachez vous sur les photos ;-)
...
Les réponses se trouvent sur deux des nombreux panneaux du sentier
aménagé
To valid your pass send me first by mail the answer to these two
questions :
1) In the Middle Age, what they gave in addition to a rent of a
"Fauchée" ?
2) Complete the sentence : "Si l'homme n'intervient pas,
... ... ... "
And join to your log a photo of you or your GPS Unit taken with a
curiosity in N48° 41.347 E005° 45.717 ... funny photos are welcome
...
The answers are on two of the
explanatory panels of the trail.
À une dizaine de kilomètres à l’ouest de Toul, le marais de
Lay-Saint-Rémy jouxte celui de Pagny-sur-Meuse dont il est séparé
par la ligne de chemin de fer Paris-Strasbourg. Avec ce dernier, il
constitue une vaste zone de tourbière alcaline, témoin de
l’ancienne confluence de la Meuse et de la Moselle
Long de 2.5 km et jalonné de très nombreux panneaux explicatifs, un
sentier balisé permet la découverte d’un milieu humide
abritant une faune et une flore très riches en espèces rares et
vulnérables : le marais de Lay-Saint-Rémy constitue par exemple la
seule station lorraine de Carex
appropinquata (Laîche paradoxale). Le site d’une
superficie de 11 ha est classé Espace Naturel Sensible de
Meurthe-et-Moselle et intégré au réseau Natura 2000. Il est
protégé, géré et valorisé par le Conservatoire des Sites
Lorrains.
At about ten kilometers west of Toul,
the marsh Lay-Saint-Remy adjoins the Pagny-sur-Meuse one, which is
separated by the railway line Paris-Strasbourg. With the latter,
there is a vast area of peat alkaline witness to the ancient
confluence of the Meuse and Moselle.
The trail is 2.5 km long and dotted
with numerous panels. This marked trail allows the discovery of a
wetland fabulous fauna and flora rich in rare and vulnerable
species: the marsh of Lay-Saint-Remy is the only station Lorraine
with Carex
appropinquata (Laîche paradoxale).
The site covers 11 hectares is classified as Sensitive Natural Area
and integrated network Natura 2000. It is protected, managed and
promoted by the Conservatoire des Sites Lorraine.
Les tourbières et marais de ce secteur (Pagny sur-Meuse, Foug et
Lay-Saint-Remy) témoignent de l’un des cas les plus célèbres
de capture fluviale en France.
À Pagny-sur-Meuse, la Moselle se jetait dans la Meuse il y a encore
120 000 ans. La Moselle fut ensuite détournée de son cours par un
affluent de la Meurthe. Le nouveau cours d’eau devint
l’artère principale - la Moselle actuelle - et la Meurthe,
son affluent.
Peatlands and swamps of this area
(Pagny sur Meuse, Foug and Lay-Saint-Remy) demonstrate one of the
most famous catch river in France.
At Pagny-sur-Meuse, Moselle flowed
into the Meuse there are still 120,000 years. The Moselle was then
diverted from its course by a tributary of the Meurthe. The new
stream became the main artery - the Moselle current - and the
Meurthe, its tributary.
Capture : en
hydrographie, une capture correspond au changement de cours d'une
rivière, détournée de son tracé primitif par une autre rivière plus
active.
Les captures s'expliquent par des différences d'alimentation en eau
et de nature du sol entre deux bassins fluviaux, par des ruptures
de pente dues à des accidents tectoniques, par des phénomènes de
diffluence (drainage incertain dans des régions de
plaine).
Catch: in hydrography, a catch
is the change of a river, diverted from its original path by
another river more active.
The catch can be explained by differences in water supply and soil
type between two river basins by slope failure due to tectonic
faults, by phenomena diffluence (drainage uncertain in lowland
areas).
Capture de la Moselle
Ce site est l'emplacement précis de l'ancienne confluence de la
Meuse et de la Moselle :
l'un des cas les plus célèbres de capture fluviale, celui de la
Haute-Moselle qui, autrefois, s'écoulait dans la Meuse. À hauteur
de Toul, au début de l'ère quaternaire, la Haute-Moselle fut
détournée de son cours par un affluent de la Meurthe et rejoignit
le cours d'eau principal en aval de Frouard.
Cette capture changea le réseau hydrographique, le nouveau cours
d'eau devint l'artère principale - la Moselle actuelle - et la
Meurthe, son tributaire. Le phénomène peut se repérer facilement
dans le paysage. À Toul, la Moselle reçoit, en rive gauche, un
petit affluent, l'Ingressin, qui coule au milieu d'une large vallée
qu'il a été bien incapable d'entailler et dont la topographie
montre le creusement par une rivière dont le cours était inverse à
celui observé actuellement. D'autre part, d'anciens méandres
rencontrés dans la vallée sèche, le val de l'Asne, séparant la
source de l'Ingressin du cours de la Meuse, ne peuvent s'expliquer
que par le passage d'une rivière aujourd'hui disparue.
Catch of river Moselle
This site is the precise location of
the former confluence of the Meuse and Moselle: one of the most
famous river capture, the Haute-Moselle that once flowed into the
Meuse. At Toul heigh, at the beginning of the Quarternary, upper
Moselle was diverted from its course by a tributary of the Meurthe
and rejoined the main river dowstream of Frouard.
This
capture changed the water system, the new channel became the main
artery - the Moselle current - and the Meurthe, its tributary. The
phenomenon can be noticeable in the landscape. At Toul, Moselle
receives the left bank, a small tributary : the Ingressin, wich
flows through a broad valley that has been incapable of hacking and
the topography of wich shows the widening of a river whose course
was opposite to that currently observed. On the other hand, former
meanders encountered in the dry valley, the Valley of the Asne,
separating the source of the Ingressin during the meuse can be
explained only by the passage of a river today
disappeared.
Formation de la
tourbière
Quand la Meuse et la Moselle confluaient, cette dernière charriait
et déposait ici de nombreux galets arrachés à la montagne
vosgienne. Ce sous-sol acide fut ensuite recouvert d’une
épaisse couche imperméable de sédiments calcaires : la grèze
(couche
d'argile calcaire).
L'eau qui ne pouvait plus s'infiltrer dans ce sol imperméable a
rendu cet endroit extrêmement humide.
L'humidité du sol, le manque d’oxygène et la concentration
élevée en calcaire ne permettent pas la dégradation complète de la
végétation et l'accumulation des matières organiques depuis 10 000
ans a constituée l’actuelle tourbière.
Formation of the
bog
When Meuse and Moselle flowed, the
Moselle has carried along and deposited numerous cobbles torn from
the Vosges mountains. This sub-acid soil was
then covered with a thick impermeable layer of limestone sediment:
the Grèze (calcareous clay layer). Water could not seep into te
soil impermeable and made this extremely humid.
Lack of oxygen, soil moisture and high concentration of limestone
does not allow the complete degradation of vegetation, and organic
matter accumulation past 10 000 years has made the current
bog.
La tourbe est une véritable "roche végétale" qui contient 85% d'eau
et jusqu'à 50% de son poids sec en carbone. La tourbe renferme
aussi de nombreux grains de pollens, étudiés par les scientifiques
afin de connaître l'évolution des climats et des végétaux qui se
sont succédés sur le secteur.
Peat
is a real "rock plant" which contains 85% water and 50% of its dry
weight in carbon. Peat contains as many pollen grains studied by
scientists to understand the evolution of climate and plants that
have succeeded on the sector.
oooOOOooo