Cette expression est une évolution de celle qui au XV° siècle était « tenir le bec dans l’eau à quelqu’un » et qui signifiait « lui faire miroiter quelque chose par de belles paroles ». Le bec, c’est la bouche bien sûr, et l’eau peut être la salive de quelqu’un à qui on aurait mis l’eau à la bouche par de belles promesses non tenues.
Ibhf ar erfgrerm cnf yr orp qnaf y’rnh nirp pryyr-pv fv ibhf êgrf ovra oenapué. Erfgrm qvfpergf cbhe ar cnf cregheore yrf zrhuyqhf qr prf yvrhk, rg fv ryyrf fr ceépvcvgrag fhe ibhf, pbheerm rg tevzcrm (-; !