Skip to content

C'est le pompon sur la Garonne ! Traditional Geocache

This cache has been archived.

riviouveur: Bonjour,

Merci de me contacter si cette cache peut être réactivée. En attendant, elle est archivée pour permettre éventuellement à quelqu'un d'autre d'en placer une dans le secteur.

Cordialement,
riviouveur - "Groundspeak Volunteer Reviewer".

More
Hidden : 8/3/2018
Difficulty:
2 out of 5
Terrain:
1 out of 5

Size: Size:   other (other)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Vous êtes ici sur le pont Saint-Pierre, un endroit offrant une très belle vue panoramique sur la Garonne et la ville. Le pont a subit de nombreux changements à travers les ages :Le premier un pont en bois et à péage où passaient piétons et voitures à cheval reposant sur deux piles de pierre et de briques a été crée en 1852. Il devint ensuite un pont suspendu suite aux crues qui l'avaient endommagé, et 60 ans plus tard, fatigué, il fut entièrement recontruit pour la version actuelle à tablier metallique.

Cette cache est l'occasion de se pencher sur le patois local! En effet : est une illustration particulièrement concrète d'une expression typiquement Toulousaine, à savoir : "C'est le pompon sur la Garonne" qui signifie "C'est la cerise sur le Gateau"

Le Toulousain a développé au fil des siècles un langage bien à lui, qui, si il se parle aussi aux alentours de la ville rose, peut paraître très curieux pour le reste du pays. Souvent dérivés de l’occitan mais pas toujours, ces mots et autres expressions typiquement toulousaines traduisent une générosité et une passion et font partie intégrante d’un patrimoine auquel, nous habitants de la plus belle ville de France, tenons beaucoup ! Voici un petit lexique avec traduction en français!

"Té!" = Expression de surprise, remplce "Tiens!"
"Boudu!" = Bon Dieu! (ou plus simplement : "con")
"A m'en donné = A un moment donné
"Aller péter" = Aller quelque part (mais sans grande conviction)
"S'escaner" = s'étouffer
"Rouméguer" = râler
"Ca pegue!" = Ca colle, c'est poisseux
"Une malle" = coffre de lavoiture
"Avoir la Cagne" = Avoir la flemme
"Ratchou" = radin
"(Faire) Caguer"= littéralement : (faire) chier
"Poche" = Sac plastique ou en papier

... Et bien sur : "Chocolatine" qui se traduit.... chocolatine té! (Tout lemonde sait bien qu'un pain au chocolat c'est un sandwich avec du pain et des carrés de chocolats : rien à voir avec la viennoiserie! 

Attention, un peu de mise en pratique : Saurez-vous traduire ce texte?  cheeky

« Té, l’autre jour, je suis allé péter au fin fond de la cambrousse pour chercher des chocolatines chez l'autre Ratchou qui roumègue tout le temps et j'ai foutu la poche dans la malle. J’avais une de ces cagnes et un peu envie de caguer, et pompon sur la Garonne, mon volant était tout pégueux et à m'en donné, je me suis escané avec un cachou. Boudu quelle journée ! »

Si vous avez compris : bravo vous avez attrapé un peu de culture Toulousaine!

Bon c'est pas tout, ça, mais bon vous n'avez pas une cache à aller attraper là?

 

Additional Hints (Decrypt)

Vyyhfgengvba cnesnvgr qh gvger, l n cyhf dh'à y'nggencre, obhqh!

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)