Skip to content

En passant par Beinheim Multi-cache

Hidden : 7/27/2017
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Distance: 2,2 km        Durée: 24 min

Etape 1: salle polyvalente

De quelle couleur est l’anneau sur le panneau du haut? (club vosgien)  

Rouge (A=1)

Bleu (A=0)

Violet (A=2)

Welche Farbe hat der Ring auf dem oberen Schild?  

Rot (A=1)

Blau (A=0)

Violett (A=2)

What color is the circle on the top panel?  

Red (A=1)

Blue (A=0)

Purple (A=2)

FR: De nombreux sentiers balisés par le Club Vosgien, idéals pour la promenade en famille ou pour une promenade facile, vous sont proposés dans le Pays de Seltz-Lauterbourg. Chaque randonnée mène à travers des paysages différents (Rhin, forêt, site protégé, Ried, plaine, vergers…) vous permettant de découvrir les richesses de notre joli coin. Certains circuits sont reliés entre eux.

DE: Es gibt mehrere beschilderte Wege, alle ideal für den Spaziergang mit der Familie oder eine einfache Wanderung, im Land Seltz-Lauterbourg ist alles möglich. Jede Wanderung durchquert verschiedene Landschaften (der Rhein, Wald, Naturschutzgebiet, Ried, Ebene, Obstgärten…) und führt Ihnen die Reichtümer unseres schönen Eckchens vor. Einige Wanderwege sind miteinander verbunden.

EN: There are many way-marked footpaths, ideal for family or easy walks, in the „Land“ of Seltz-Lauterbourg. Each walk leads towards a different landscape (Rhine, forest, protected site, Ried, plain, orchards…) allowing you to discover the wealth of our pretty area. 


Etape 2: le siège de la Communauté de Communes

Qui a vécu dans cette maison? 

Albert Schweitzer (B=7)

Tomi Ungerer (B=5)

Jean Adam Baron de Schramm (B=8)

Wer wohnte in diesem Haus?  

Albert Schweitzer (B=7)

Tomi Ungerer (B=5)

Jean Adam Baron de Schramm (B=8)

Who once lived in this house?  

Albert Schweitzer (B=7)

Tomi Ungerer (B=5)

Jean-Adam Schramm, Baron of the Empire (B=8)

FR: Au départ, le grand bâtiment était occupé par le bailli du Duc de Bade, racheté, il a été transformé en manoir et flanqué d’un grand parc où se trouvaient des souvenirs des campagnes du Général, notamment une pyramide de 5m de hauteur, malheureusement détruite par la suite. Sous le parking, devant la maison se trouve une cave voutée où débouchait une galerie venant de la direction de l’église ou du presbytère. Après la mort du Général, le bâtiment a été transformé en école qui a servi jusqu’en 1977. Un certain temps, il servit de salle de réunion et de logement. Le bâtiment devint temporairement une pharmacie avant de devenir le siège de la communauté de communes.

DE: Zunächst nutzte der Vogt des Herzogs von Baden das Bauwerk. Nach dem Rückerwerb wurde es in einen Landsitz umgewandelt in dessen unmittelbarer Nähe man einen großen Park anlegte, in dem Erinnerungsstücke an die Feldzüge des Generals ausgestellt waren, darunter eine 5 m hohe Pyramide, die in der Folge leider zerstört wurde. Unter dem Parkplatz vor dem Haus befindet sich ein Gewölbe, das durch einen Gang von der Kirche oder dem Pfarrhaus aus zugänglich war. Nach dem Tod des Generals wurde das Gebäude in eine Schule umgewandelt und bis 1977 als solche genutzt. Zeitweise diente es als Versammlungsraum und Unterkunft. Bevor das Gebäude Sitz des Gemeindeverbands wurde, beherbergte es eine kurze Zeit lang eine Apotheke.

EN: Originally, the large building was occupied by the beadle of the Duke of Baden. After its sale, it was converted into a manor house and set in a great park in which reminders of the General's campaigns could be found, especially a 5 m high pyramid which, sadly, was subsequently destroyed. Beneath the car park, at the front of the house, is a vaulted cellar in which a gallery emerged from the direction of the church or the presbytery. After the General's death, the building was converted into a school which was in service until 1977. For a time, it was used as a meeting room and lodging. The building was briefly a chemist's shop before it became the headquarters of the Association of Local Authorities.


Etape 3: la maison bleue

De quand date cette maison?  

17e s (C=1)

18e s (C=8)

16e s (C=3)

Wann wurde dieses Haus erbaut?  

17e s (C=1)

18e s (C=8)

16e s (C=3)

From when does this house date?  

17e s (C=1)

18e s (C=8)

16e s (C=3)

FR: La Maison Bleue est une des plus anciennes maisons de Beinheim. Petite maison à colombages, elle est caractéristique de l’habitat des petits paysans majoritaires dans le village. La vie se déroulait essentiellement au rez-de-chaussée et les combles étant aménagés sommairement. Vouée à la démolition, elle a été sauvée de la destruction par la municipalité qui l’a fait démonter et reconstruire. Elle a été peinte en bleue, couleur emblématique des familles catholiques et des travailleurs du bois.

DE: Das Blaue Haus ist eines der ältesten Häuser Beinheims. Das kleine Fachwerkhaus ist das typische Wohnhaus der zahlreichen Kleinbauern des Dorfes. Das Leben spielte sich hauptsächlich im Erdgeschoss ab, und die Räume im Obergeschoss waren nur sehr spärlich eingerichtet. Es war dem Abriss geweiht, konnte jedoch von der Gemeinde gerettet werden, die es auseinander nahm und wieder aufbaute. Die blaue Farbe steht für den katholischen Glauben und die Holzarbeiter.

EN: The Blue House is one of the oldest houses in Beinheim. A small half-timbered house, it is typical of the living quarters of the small farmers who formed the majority of the village's population. Day-to-day life happened in the main on the ground floor and the attic space was largely neglected. Doomed to demolition, it was saved from destruction by the municipality, which had it dismantled and rebuilt. It was painted blue, a colour symbolic of Catholic families and woodworkers.


Etape 4: tombe Général Schramm

Quel animal est représenté sur l’armoirie de la tombe?   

Un lion (D=6)

Un cheval (D=4)

Un cerf (D=9)

Welches Tier ist auf dem Wappen auf dem Grab zu sehen?    

Ein Löwe (D=6)

Ein Pferd (D=4)

Ein Hirsch (D=9)

What animal is shown on the coat of arms on the tomb?  

A lion (D=6)

A horse (D=4)

A deer (D=9)

FR: Jean-Adam Schramm est né à Beinheim en 1760, il y décéda en 1826, après une vie très aventureuse. Issu d’une famille pauvre, il s’engagea dans un régiment  avant la Révolution. Son courage et sa chance, lui ont fait gravir tous les échelons de la vie militaire pour finir général et baron de l’Empire. Il fût de toutes les campagnes de l’épopée napoléonienne, de l’Egypte à la Russie. Beaucoup de faits relatés sur sa vie sont légendaires mais il finit sa vie comme Maire de Beinheim et est enterré devant la porte de l’Eglise Paroissiale. Cette tombe est le seul vestige du cimetière qui entourait l’Eglise. Elle a été rénovée pendant l’annexion allemande et plus récemment par la municipalité.

DE: Jean-Adam Schramm wurde 1760 in Beinheim geboren. Er verstarb 1826 nach einem sehr abenteuerreichen Leben. Als Kind einer armen Familie trat er vor der Revolution in die Armee ein. Seine Tapferkeit gepaart mit etwas Glück ließ ihn sämtliche Stufen des militärischen Aufstiegs erklimmen und er wurde schließlich General und Baron de l’Empire. Er nahm an sämtlichen Feldzügen der napoleonischen Ära von Ägypten bis Russland teil. Viele legendäre Geschichten aus seinem Leben sind bekannt, zuletzt jedoch wird er Bürgermeister von Beinheim, wo er vor dem Kirchtor begraben wird. Dieses Grab ist der einzige Überrest des ehemaligen Friedhofs, der die Kirche umgab. Es wurde während der Annexion Elsass-Lothringens sowie in jüngerer Zeit seitens der Gemeinde restauriert.

EN: Jean-Adam Schramm was born in Beinheim in 1760 and died there in 1826 after a very adventurous life. Born into a poor family, he enlisted in a regiment before the French Revolution. His courage and his good luck helped him to rise through the ranks of military life to end up as a general and Baron of the Empire. He took part in every campaign during the Napoleonic era, from Egypt to Russia. A great many of the so-called facts of his life are apocryphal but he ended his life as Mayor of Beinheim and is interred in front of the doors to the Parish Church. This tomb is all that remains of the cemetery that once surrounded the Church. It was renovated during the German annexation and more recently by the municipality.


Etape 5: mécanisme horloge

En quelle année a été fabriquée cette horloge?    

1710 (E=7)

1840 (E=1)

1849 (E=5)

In welchem Jahr wurde diese Uhr hergestellt?     

1710 (E=7)

1840 (E=1)

1849 (E=5)

In which year was this clock manufactured?     

1710 (E=7)

1840 (E=1)

1849 (E=5)

FR: Lors de l’électrification de l’horloge de l’église, l’ancien mécanisme a été démonté et laissé en dépôt en haut du clocher d’où récemment il a été ramené au sol, remis en état et exposé sur la place de l’église.

DE: Bei der Umstellung der Kirchturmuhr auf Elektrizität wurde der alte Mechanismus ausgebaut und im Kirchturm verwahrt, von wo aus er vor kurzem herab geholt und instand gesetzt wurde. Er ist nun auf dem Kirchplatz ausgestellt.

EN: When the church clock was electrified, the old mechanism was dismantled and lay neglected at the top of the church tower whence it was recently brought down, renovated and exhibited on the church square.


Etape 6: jardin éphémère

Combien y a-t-il de poutre en bois avant d’arriver au ponton? 

29 (F=1)

26 (F=0)

28 (F=2)

Wie viele Holzbalken befinden sich auf dem Weg zum Steg?

29 (F=1)

26 (F=0)

28 (F=2)

How many wooden beams are there before we reach the deck?​

29 (F=1)

26 (F=0)

28 (F=2)

FR: Ancien jardin du curé, il s’y tenait autrefois, la fête champêtre paroissiale. Jouxté par une rivière, la Sauer, son origine a certainement à voir avec les glacis du château-fort situé à côté. Devenu jardin d’agrément, il permet à la fantaisie et au talent des jardiniers communaux de s’exprimer. Des gradins installés en soutènement de la butte castrale servent aux fêtes champêtres.

DE: Im ehemaligen Pfarrgarten pflegte damals das Dorffest der Pfarrgemeinde stattzufinden. Der Ursprung des von der Sauer gesäumten Gartens steht vermutlich im Zusammenhang mit den Glacis der nahe gelegenen Burg. Der heutige Blumengarten ist ein Ort der freien Entfaltung von Fantasie und Talent der Gemeindegärtner. Gerne lassen sich bei Dorffesten die Festbesucher auf den Sitzstufen, die zur Abstützung des Burghügels dienen, nieder.

EN: A former priest's garden, the parish fête was once held here. Adjoined by a river, the Sauer, its origin certainly has something to do with the glacis forming part of the fortifications of the castle next door. Now an ornamental garden, it allows the municipal gardeners free reign to express their imagination and talent. Stands set up as supporting structures for the castle mount are used at country festivals.


Etape 7: maison des Ainés

A l’origine, qui avait-il à l’emplacement de cette maison?  

Un monastère (G=3)

Une ferme (G=6)

Un château (G=7)

Was befand sich früher an diesem Standort?   

Ein Kloster (G=3)

Ein Bauernhof (G=6)

Ein Schloss (G=7)

What originally stood on the site of this house?   

A monastery (G=3)

A farm (G=6)

A castle (G=7)

FR: Au départ, au haut Moyen-Age, il y avait là un manoir érigé sur une motte castrale artificielle. Par la suite, il y avait un pavillon de chasse des Barons de Fleckenstein (seigneurs des lieux) qui a été transformé en presbytère. Complètement reconstruit à l’exception des 2 murs faisant face à l’église, le bâtiment a gardé son allure générale et a été transformé en accueil pour les séniors avec des logements à l’étage.

DE: Während des Mittelalters befand sich hier ein Landsitz, der auf einem künstlichen Burghügel errichtet war. Anschließend stand an dieser Stelle der Jagdpavillon der Baronen von Fleckenstein, der später wiederum umgewandelt und als Pfarrhaus genutzt wurde. Das Gebäude, das bis auf die zwei auf die Kirche ausgerichteten Wände vollständig neu aufgebaut wurde, konnte seinen ursprünglichen Stil generell bewahren und dient nun als Seniorenheim mit Wohnungen im ersten Stock.

EN: Originally, in the High Middle Ages, a manor house was built here, on a man-made castle mount. Later, there was a hunting lodge belonging to the Barons of Fleckenstein (the presiding lords), which was converted into a presbytery. Completely rebuilt apart from the two walls opposite the church, the building has retained its general appearance and was converted to house senior citizens with rooms upstairs.


Etape 8: mairie

Qui a-t-il sur le toit?      

Un nid de cigogne (H=0)

Un clocheton (H=9)

Des panneaux solaires (H=3)

Was befindet sich auf dem Dach?      

Ein Storchennest (H=0)

Ein Glockenturm (H=9)

Solarzellen  (H=3)

What can be found on the roof?     

A stork's nest (H=0)

A bell turret (H=9)

Solar panels (H=3)

FR: Reconstruit au milieu du 20e siècle, le bâtiment actuel a gardé l’allure de son prédécesseur, sauf pour le clocheton qui était primitivement placé à l’avant du bâtiment. La passerelle vitrée reliant le bâtiment à l’annexe est toute récente.

DE: Das im 20. Jahrhundert wieder aufgebaute Gebäude hat den Stil seines Vorgängers bewahrt, lediglich der Glockenturm war ursprünglich auf der Vorderseite des Gebäudes zu finden. Die verglaste Verbindung zwischen dem Haupt- und dem Nebengebäude ist erst kürzlich neu entstanden.

EN: Rebuilt in the middle of the 20th century, the present day building has retained the look of its forerunner, except for the bell turret, which was originally placed at the front of the building. The glazed walkway that connects the building to the annex is quite recent.


Bravo! Vous avez tous les indices, la cache se trouve aux coordonnées suivantes:

N48°5A.BCD E8°0E.FGH

Remplacez ABCDEFGH par les chiffres obtenus par vos réponses.

Glückwunsch! Sie haben die Indizes um den Cache zu finden:

N48°5A.BCD E8°0E.FGH

Berechnen Sie ABC-DEFGH mit ihren Antworten.

Well done! You have all the clues, the cache is located at:

N48°5A.BCD E8°0E.FGH

Replace by the figures ABC-DEFGH obtained with the answers.

FR: Ce sont les restes du parc du Baron Schramm, avec le temps, son ancien jardin avait disparu. Dans le cadre d'une politique de mise en valeur du patrimoine, il a été remplacé par un jardin botanique conçu par la paysagiste Agnès Daval: sur une surface réduite, sont rassemblées dans des parterres réguliers de riches collections de plantes sauvages caractéristiques de la vallée rhénane et des vivaces, parmi lesquelles de somptueuses pivoines, ainsi que des roses du début du XIXe siècle; plus loin s'étend une généreuse pelouse-prairie agrémentée d'une gloriette et longée par des haies arbustives. En 2017, il a été transformé en jardin à thème avec des têtes de géants.

DE: Der alte Garten des Hauses verschwand im Laufe der Zeit. Im Rahmen der Politik zur Aufwertung des kulturellen Erbes, wurde er durch einen botanischen Garten ersetzt. Dieser wurde von der Landschaftsgärtnerin Agnès Daval entworfen. Auf kleinem Raum sind in gleichförmigen Beeten zahlreiche Arten wilder, für das Rheintal typischer Pflanzen und Stauden angeordnet, darunter prächtige Päonien und Rosen von Anfang des 19. Jahrhunderts; weiter entfernt erstreckt sich eine großflächige Wiese, auf der sich eine Gartenlaube befindet und die von Sträuchern umgeben ist. 2017 wurde er in einen Themengarten mit überdimensionalen Büsten umgewandelt.

EN: These are the vestiges of Baron Schramm's park. With the passage of time, his former garden has disappeared. As part of a policy to promote local heritage, it has been replaced by a botanic garden designed by the landscape gardener, Agnès Daval: over a smaller surface area, brought together in regular flower beds, is a rich collection of wild plants typical of the Rhine Valley, and perennials, among which some glorious peonies, in addition to roses from the beginning of the 19th century; a little further lies a generous stretch of meadow lawn adorned with a gazebo and bordered by shrub hedges. In 2017, it was converted into a theme garden with giants' heads.

 

Informations pratiques/ Praktische Informationen/ Practical information:

-Parkings:

Salle polyvalente: N 48°51.829 E 008°05.417

-Restaurants:

Restaurant à l'Agneau: N48° 51.827' E8° 05.067'

Restaurant le 76: N48° 51.397' E8° 04.397'

Le caveau du Gaentzebrinnel: N48° 51.903' E8° 05.162'

 

 

Additional Hints (Decrypt)

Avpubve. Ovra ersrezre FIC Avfgxnfgra. Ovggr fbetsäygvt fpuyvrßra. Arfg obk. Cyrnfr pybfr cebcreyl

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)