Skip to content

LA LAGUNE DU PONANT EarthCache

Hidden : 7/22/2010
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   not chosen (not chosen)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


LA LAGUNE DU PONANT








To log, thank you for :
 

- Indicate me how much panels of information are aligned on the site near coordinates.
- Say me what is the average depth of the lagoon (indicated on a panel)
- What is the name of the bird at the bottom left of the bird's panel.
And upload a photo from you in front of one panel, in your log (optional)



Pour vous loguer, merci de :
 

- M'indiquer combien de panneaux d'informations sont alignés sur le site à proximité des coordonnées.
- Me dire quelle est la profondeur moyenne de la lagune (indiquée sur un panneau)
- Me donner le nom de l'oiseau en bas coté gauche sur le panneau des oiseaux.

Et mettez une photo de vous prise devant un des panneaux dans votre log.(facultatif)


Site protégé et propriété du Conservatoire du littoral,

classé Natura 2000, Site RAMSAR.

 



S’étendant sur près de 40 000 hectares des Pyrénées-Orientales au Delta du Rhône, les lagunes du Languedoc-Roussillon présentent des caractéristiques communes liées à l’unité géologique, morphologique et climatique. Cependant, elles n’ont pas toutes les mêmes dimensions, leur type d’alimentation en eau douce peut être pérenne ou temporaire, certaines n’entretiennent pas de communication avec la mer.

Stretching over nearly 40,000 hectares from the Pyrenees-Orientales until Rhone delta, lagoons of Languedoc-Roussillon have common features related to the geological unit, morphology and climate. But not all have the same size, the types of freshwater supply may be permanent or temporary, and some haven't communication with the sea.





La formation des lagunes Méditerranéennes

La dernière glaciation, nommée le Würm, a connu son maximum glaciaire il y a environ 21 000 ans BP (Before Present). Le niveau marin était alors 120 mètres plus bas que le niveau actuel et les cours d’eau ont dû inciser le plancher alluvial afin de retrouver le niveau d’équilibre. A ce moment, le plateau continental est émergé et il reçoit les apports sédimentaires des cours d’eau.

Lorsque la déglaciation s’est produite vers 12 000 ans BP, la transgression marine s’est amorcée et elle s’est accompagnée d’une mobilisation des matériaux sédimentaires présents sur le plateau continental. Le cordon littoral "primitif" s’est mis en place lors du ralentissement très net de la remontée marine, à partir de 7500-6000 ans BP ; et le niveau de la mer s’est stabilisé proche de la situation actuelle.
Cette abondance sédimentaire a contribué à l’édification des cordons littoraux sableux, séparant la mer des eaux saumâtres.

Par la suite, une époque de pénurie sédimentaire marquée par l’action de processus érosifs, a modifié ce cordon littoral primitif. Enfin, on peut ajouter le rôle de l’intervention de l’homme qui a donné et donne à la côte méditerranéenne la  configuration que nous lui connaissons.


The formation of Mediterranean lagoons

The last glaciation, called the Würm ice reached its maximum there are about 21,000 years BP (Before Present). Sea level then was 120 meters lower than the current level and rivers had incised the alluvial floor in order to regain equilibrium. At this time, the continental shelf is emerged and receives sediment supply stream.

When the deglaciation occurred around 12,000 years BP, the marine transgression began and was accompanied by a mobilization of sedimentary material present on the continental shelf. The coastal strip "primitive" was introduced at the very slow net rise navy from 7500-6000 years BP and the sea level stabilized close to the current situation.
This abundance sediment contributed to the building of littoral sand, separating the sea and brackish waters.

Subsequently, a time of shortage sedimentary marked by the action of erosion processes, modified the original spit. Finally, we can add the role of human intervention that has given and gives to the Mediterranean coast the configuration we see today.



LA LAGUNE DU PONANT  -  PONANT LAGOON

 

Le Ponant est un étang littoral. Cet étang est en fait une lagune alimentée par le Vidourle qui lui sert d’exutoire lors des fortes crues.

Ponant is a littoral pond. This pond is in fact a lagoon fed by the river Vidourle which is used by lagoon   as release during the strong floods.

La communication avec la mer se fait via un grau unique et permanent qui était autrefois l'embouchure naturelle du Vidourle aujourd’hui en partie canalisée, et qui marque la frontière entre les départements du Gard et de l’Hérault.

The communication with the sea is made via a unique and permanent Grau which was formerly the natural mouth of Vidourle today partially channelled, and which marks the border between the departments of the Gard and the Hérault.

L'étang est une pellicule d'eau étonnamment mince. Sa sensibilité aux aléas climatique est d'autant plus grande. Le manque de fond empêche la formation de clapots, phénomène intéressant tant pour les véliplanchistes que pour les oiseaux.

The pond is an amazingly thin film of water His sensitivity to climatic hazards is even greater. The shallow depth prevent the formation of wind waves, a phenomenon so interesting for birds and for windsurfers.

La particularité de cette lagune, d’une superficie de 200 ha, est son milieu aquatique qui varie en salinité, en température, en oxygénation ceci selon le lieu, la profondeur, les précipitations, l’évaporation, les vents et la saison.





The particularity of this lagoon, with a surface of 200 ha, is its aquatic environment which varies in salinity, in temperature, in oxygenation this according to the place, the depth, the precipitation, the evaporation, the winds and the season.



 

Situation hivernale :

 Le Vidourle a un débit important, l'évaporation est a son minimum, le ruissellement et les roubines contribuent aux apports d'eau douce.
La salinité descend à son minimum annuel fin janvier :
20g/l à la sortie du Grau
7g/l près du Vidourle
L'oxygène dissous atteint son maximum à la même époque : 17 mg/l




Wintertime :


The Vidourle has a high flow, evaporation is at its minimum, the runoff and the roubines contribute to freshwater inflows.
Salinity drops to its minimum annual end of January:
20g / l at the exit of Grau
7g / l near the Vidourle
Dissolved oxygen peaks at the same time: 17 mg / l

 


Situation estivale :

 Le Vidourle est à l'étiage, l'évaporation est à son maximum, le ruissellement est pratiquement nul en dehors des orages.
La salinité de l'eau est à son maximum annuel fin juillet :
33g/l à la sortie du grau
15g/l près du vidourle
L'oxygène dissous est à son minimum à cet époque : 6mg/l

 


Summertime :

The Vidourle is at low water, the evaporation is at its peak, the runoff is practically zero outside storms.
The salinity of the water is at its annual maximum in late July :
33g / l at the exit of grau
15g / l near the vidourle
Dissolved oxygen is at its minimum at this time: 6mg / l



En raison de ces écarts, les organismes aquatiques sédentaires qui peuplent la lagune doivent pouvoir supporter toutes ces variations. D’autres organismes sont de passage au gré des conditions, ils suivent les eaux douces du Vidourle ou le courant en provenance de la mer, et se maintiennent dans la nappe leur convenant.
Les plantes halophiles et la salicorne se satisfont de l’eau saumâtre, des embruns et du sable. Elles peuplent les rives de l’étang.

The sedentary aquatic bodies which populate the lagoon must be able to support all these variations. Other aquatics bodies are of passage according to the conditions, they follow the fresh water of the Vidourle or the current from the sea, and remain in the tablecloth being convenient for them.
Halophiles plants and salicorne are satisfied with some brackish water, with sea sprays and with some sand.
They populate the banks of the pond.

 Les oiseaux sont les occupants les plus visibles et variés de l’étang. Ils s’y trouvent à l’abri des vagues de la mer. Les roseaux et les bois offrent le couvert et les nichoirs, les nids et les jeunes y sont discrets mais abondants au printemps et au début de l’été. Les eaux varient de douces du coté du Vidourle à salées du coté de la Passe des Abymes, et les fonds contiennent les aliments, animaux ou végétaux, propre à satisfaire la plupart. L’étang est aussi une halte pour de nombreuses espèces de migrateurs.

Birds are the occupants most visible and varied by the pond. They are shielded from the waves of the sea there. Reeds and wood offer the place setting and the breeding grounds, the nests and the young people are there discreet but plentiful in spring and at the beginning of the summer. Waters vary of sweet of the highly-rated of Vidourle in salted by the highly-rated of the Grau, and capital contains food, animals or vegetables, appropriate to satisfy most. The pond is also a stopping place for numerous sorts of migrants birds.

Au nord et au sud, le Ponant est bordé par le bois du Boucanet, site protégé, essentiellement constitué par une pinède à Pins Pignons dominants.

In the North and in the South, Ponant is lined by the wood of Boucanet, protected site, essentially constituted by a pine forest.



oooOOOooo


The banks of the Ponant are more typical and Wild on the other side of the pond. You can discover  them doing a walk on marked trails around the lagoon (10 - 12 km) and take the opportunity to find the caches of  Carfantin (GC1Z0QN), Gontran77 (GC225NJ), aero30 (GC1BE70) and VICARUS (GC1JXMJ).

 Les berges du Ponant sont bien plus typiques et sauvages de l'autre coté de l'étang. Vous pourrez les découvrir en faisant une promenade sur des sentiers autour de la lagune (10 - 12 km) et en profiter pour passer par les caches de Carfantin (GC1Z0QN), Gontran77 (GC225NJ), aero30 (GC1BE70), et VICARUS (GC1JXMJ).


oooOOOooo




free counters

Additional Hints (No hints available.)