LA LAGUNE DU
PONANT
To log, thank you for :
- Indicate me how much panels of
information are aligned on the site near coordinates.
- Say me what is the average depth of the lagoon (indicated on a
panel)
- What is the name of the bird at the bottom left of the bird's
panel.
And upload a photo from you in front of one panel, in your log
(optional)
Pour vous loguer, merci
de :
- M'indiquer combien
de panneaux d'informations sont alignés sur le site à proximité des
coordonnées.
- Me dire quelle est la profondeur moyenne de la lagune (indiquée
sur un panneau)
- Me donner le nom de l'oiseau en bas coté gauche sur le panneau
des oiseaux.
Et mettez une photo de vous prise devant un des panneaux dans votre
log.(facultatif)
Site protégé et propriété du Conservatoire du
littoral,
classé Natura 2000, Site RAMSAR.
S’étendant sur près de 40 000 hectares des
Pyrénées-Orientales au Delta du Rhône, les lagunes du
Languedoc-Roussillon présentent des caractéristiques communes liées
à l’unité géologique, morphologique et climatique. Cependant,
elles n’ont pas toutes les mêmes dimensions, leur type
d’alimentation en eau douce peut être pérenne ou temporaire,
certaines n’entretiennent pas de communication avec la
mer.
Stretching over nearly 40,000
hectares from the Pyrenees-Orientales until Rhone delta, lagoons of
Languedoc-Roussillon have common features related to the geological
unit, morphology and climate. But not all have the same size, the
types of freshwater supply may be permanent or temporary, and some
haven't communication with the sea.
La formation des lagunes Méditerranéennes
La dernière glaciation, nommée le Würm, a connu son maximum
glaciaire il y a environ 21 000 ans BP (Before Present). Le niveau
marin était alors 120 mètres plus bas que le niveau actuel et les
cours d’eau ont dû inciser le plancher alluvial afin de
retrouver le niveau d’équilibre. A ce moment, le plateau
continental est émergé et il reçoit les apports sédimentaires des
cours d’eau.
Lorsque la déglaciation s’est produite vers 12 000 ans BP, la
transgression marine s’est amorcée et elle s’est
accompagnée d’une mobilisation des matériaux sédimentaires
présents sur le plateau continental. Le cordon littoral "primitif"
s’est mis en place lors du ralentissement très net de la
remontée marine, à partir de 7500-6000 ans BP ; et le niveau de la
mer s’est stabilisé proche de la situation
actuelle.
Cette abondance sédimentaire a contribué à l’édification des
cordons littoraux sableux, séparant la mer des eaux
saumâtres.
Par la suite, une époque de pénurie sédimentaire marquée par
l’action de processus érosifs, a modifié ce cordon littoral
primitif. Enfin, on peut ajouter le rôle de l’intervention de
l’homme qui a donné et donne à la côte méditerranéenne la
configuration que nous lui
connaissons.
The formation of Mediterranean lagoons
The last glaciation,
called the Würm ice reached its maximum there are about 21,000
years BP (Before Present). Sea level then was
120 meters lower than the current level and rivers had incised the
alluvial floor in order to regain equilibrium.
At this time, the continental shelf is emerged and
receives sediment supply stream.
When the deglaciation
occurred around 12,000 years BP, the marine transgression began and
was accompanied by a mobilization of sedimentary material present
on the continental shelf. The coastal strip
"primitive" was introduced at the very slow net rise navy from
7500-6000 years BP and the sea level stabilized close to the
current situation.
This abundance sediment contributed to the building
of littoral sand, separating the sea and brackish
waters.
Subsequently, a time
of shortage sedimentary marked by the action of erosion processes,
modified the original spit. Finally, we can
add the role of human intervention that has given and gives to the
Mediterranean coast the configuration we see
today.
LA LAGUNE DU PONANT
- PONANT LAGOON
Le Ponant est un étang littoral. Cet étang est en fait une lagune
alimentée par le Vidourle qui lui sert d’exutoire lors des
fortes crues.
Ponant is a littoral pond. This pond is
in fact a lagoon fed by the river Vidourle which is used by
lagoon as release during the strong
floods.
La communication avec la mer se fait via un grau unique et
permanent qui était autrefois l'embouchure naturelle du Vidourle
aujourd’hui en partie canalisée, et qui marque la frontière
entre les départements du Gard et de l’Hérault.
The communication with the sea is
made via a unique and permanent Grau which was formerly the natural
mouth of Vidourle today partially channelled, and which marks the
border between the departments of the Gard and the
Hérault.
L'étang est une pellicule d'eau étonnamment mince. Sa sensibilité
aux aléas climatique est d'autant plus grande. Le manque de fond
empêche la formation de clapots, phénomène intéressant tant pour
les véliplanchistes que pour les oiseaux.
The pond is an amazingly thin film of
water His sensitivity to climatic hazards is even greater. The
shallow depth prevent the formation of wind waves, a phenomenon so
interesting for birds and for windsurfers.
La particularité de cette lagune, d’une superficie de 200 ha,
est son milieu aquatique qui varie en salinité, en température, en
oxygénation ceci selon le lieu, la profondeur, les précipitations,
l’évaporation, les vents et la saison.
The particularity of this lagoon, with a
surface of 200 ha, is its aquatic environment which varies in
salinity, in temperature, in oxygenation this according to the
place, the depth, the precipitation, the evaporation, the winds and
the season.
Situation hivernale :
Le Vidourle a un débit important, l'évaporation est a son
minimum, le ruissellement et les roubines contribuent aux apports
d'eau douce.
La salinité descend à son minimum annuel fin janvier :
20g/l à la sortie du Grau
7g/l près du Vidourle
L'oxygène dissous atteint son maximum à la même époque : 17
mg/l
Wintertime :
The Vidourle has a
high flow, evaporation is at its minimum, the runoff and the
roubines contribute to freshwater inflows.
Salinity drops to its minimum annual end of
January:
20g / l at the exit of Grau
7g / l near the
Vidourle
Dissolved oxygen peaks at the same time: 17 mg /
l
Situation estivale :
Le Vidourle est à l'étiage, l'évaporation est à son maximum,
le ruissellement est pratiquement nul en dehors des orages.
La salinité de l'eau est à son maximum annuel fin juillet :
33g/l à la sortie du grau
15g/l près du vidourle
L'oxygène dissous est à son minimum à cet époque : 6mg/l
Summertime
:
The Vidourle is at low
water, the evaporation is at its peak, the runoff is practically
zero outside storms.
The salinity of the water is at its annual maximum
in late July :
33g / l at the exit of grau
15g / l near the vidourle
Dissolved oxygen is at its minimum at this time: 6mg
/ l
En raison de ces écarts, les organismes aquatiques sédentaires qui
peuplent la lagune doivent pouvoir supporter toutes ces variations.
D’autres organismes sont de passage au gré des conditions,
ils suivent les eaux douces du Vidourle ou le courant en provenance
de la mer, et se maintiennent dans la nappe leur convenant.
Les plantes halophiles et la salicorne se satisfont de l’eau
saumâtre, des embruns et du sable. Elles peuplent les rives de
l’étang.
The sedentary aquatic bodies which
populate the lagoon must be able to support all these variations.
Other aquatics bodies are of passage according to the conditions,
they follow the fresh water of the Vidourle or the current from the
sea, and remain in the tablecloth being convenient for them.
Halophiles plants and salicorne are satisfied with some brackish
water, with sea sprays and with some sand.
They populate the banks of
the pond.
Les oiseaux sont les occupants les plus visibles et variés de
l’étang. Ils s’y trouvent à l’abri des vagues de
la mer. Les roseaux et les bois offrent le couvert et les nichoirs,
les nids et les jeunes y sont discrets mais abondants au printemps
et au début de l’été. Les eaux varient de douces du coté du
Vidourle à salées du coté de la Passe des Abymes, et les fonds
contiennent les aliments, animaux ou végétaux, propre à satisfaire
la plupart. L’étang est aussi une halte pour de nombreuses
espèces de migrateurs.
Birds are the occupants most visible and
varied by the pond. They are shielded from the waves of the sea
there. Reeds and wood offer the place setting and the breeding
grounds, the nests and the young people are there discreet but
plentiful in spring and at the beginning of the summer. Waters vary
of sweet of the highly-rated of Vidourle in salted by the
highly-rated of the Grau, and capital contains food, animals or
vegetables, appropriate to satisfy most. The pond is also a
stopping place for numerous sorts of migrants
birds.
Au nord et au sud, le Ponant est bordé par le bois du Boucanet,
site protégé, essentiellement constitué par une pinède à Pins
Pignons dominants.
In the North and in the South, Ponant
is lined by the wood of Boucanet, protected site, essentially
constituted by a pine forest.
oooOOOooo
The banks of the Ponant are more
typical and Wild on the other side of the pond. You can discover
them doing a walk on marked trails
around the lagoon (10 - 12 km) and take the opportunity to find the
caches of Carfantin (GC1Z0QN),
Gontran77 (GC225NJ), aero30 (GC1BE70) and
VICARUS (GC1JXMJ).
Les
berges du Ponant sont bien plus typiques et sauvages de l'autre
coté de l'étang. Vous pourrez les découvrir en faisant une
promenade sur des sentiers autour de la lagune (10 - 12 km) et en
profiter pour passer par les caches de Carfantin (GC1Z0QN),
Gontran77 (GC225NJ), aero30 (GC1BE70), et VICARUS
(GC1JXMJ).
oooOOOooo