Skip to content

Trd oreh? Hard nut? Harte Nuss? Mystery Cache

Hidden : 7/14/2019
Difficulty:
2.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


🇸🇮 Opisovanje naloge za slovenske geolovce bi bilo nošenje sov v Atene. Saj že vidite, kam pes taco moli. Ko pa rešite uganko, boste vedeli tudi v katerem grmu tiči zajec.

🇬🇧 Slovene is hard to learn. Even when you finally master the dual and other grammatical peculiarities, you might still not know that someone who binds the bran is not necessarily a miller but someone who talks a lot and doesn't tell much. Or that Spanish village might actually be all Greek to you. Or that you need more patience if you have hornets in your butt. Don't worry, Google Translate doesn't know it, either. 😉 By the time you find this cache, you will be using Slovene idioms like a pro. All you need to do is connect the idiom with the geocaching situation, where it is appropriate to use it. And don't let the cache owner drive you into a goat's horn with this puzzle. The final is very convenient for geoLjubljana 2022 main event. Contact me, if you are desperately stuck and need a hint.

🇩🇪 Slowenisch ist ganz schön schwer zu lernen. Selbst wenn du endlich den Dual und andere grammatikalische Besonderheiten beherrscht, weißt du vielleicht noch immer nicht, dass jemand, der die Kleie bindet, nicht unbedingt ein Müller ist, sondern jemand, der viel spricht und dabei nicht viel sagt. Oder dieses spanische Dorf kommt dir eigentlich ganz schön griechisch vor. Oder dass du einfach mehr Geduld brauchst, wenn du Hornissen in deinem Hintern hast. Keine Sorge, Google Translate weiß es auch nicht. Wenn du diesen Cache gefunden hast, wirst du slowenische Redewendungen wie ein Profi meistern. Alles, was du tun musst, ist, das jeweilige Idiom mit der Geocaching-Situation zu verbinden, in der es sinnvoll ist, es zu verwenden. Und lass dich vom Cache-Besitzer mit diesem Rätsel bloß nicht ins Bockshorn jagen.


A = iti rakom žvižgat in ribam gost
A = to go whistling to the crabs and fiddling to the fish
A = zu den Krabben zum Pfeifen und zu den Fischen zum Geigen gehen.

B = maček v žaklju
B = cat in a bag
B = Katze im Sack

C = poslati po žabjo dlako
C = send to bring frog's hair
C = zum Holen von Froschhaaren schicken

D = dati tinte piti
D = give someone ink to drink
D = jemandem Tinte zu trinken geben

E = tristo kosmatih medvedov
E = three hundred hairy bears
E = dreihundert haarige Bären

F = biti v rožicah
F = to be in flowers
F = in Blumen sein

G = gledati kot tele v nova vrata
G = staring like a calf at a new door
G = wie ein Kalb auf eine neue Tür starren

H = metati bob ob steno
H = throwing broad beans against the wall
H = dicke Bohnen an die Wand werfen

I = naj koga koklja brcne
I = may a hen kick someone
I = möge eine Henne jemanden treten

J = pobrati svojih pet češpelj
J = pick up their five prunes
J = seine fünf Zwetschgen aufheben

K = kurja čreva
K = chicken's bowel
K = Hähnchengedärme

L = medvedja usluga
L = bear's favour
L = Bärendienst

M = dati/dobiti košarico
M = giving/getting a basket
M = einen Korb geben/bekommen

N = učiti kozje molitvice
N = teaching goat's prayers
N = Ziegengebete lehren

O = češnje zobati s kom
O = nibbling cherries with someone
O = mit jemandem Kirschen knabbern

P = hoditi v zelje
P = to go into someone's cabbage
P = in den Kohl von jemandem gehen

 

1 = Bodite previdni pri iskanju nočnega zaklada ob državni meji. Sredi noči ni dobro imeti opravka z mejno policijo.
1 = Be careful when searching a night cache near the state border. You don't mess with border police in the middle of the night.
1 = Sei vorsichtig bei der Suche nach einem Nachtcache nahe der Staatsgrenze. Man legt sich nicht mitten in der Nacht mit der Grenzpolizei an.

2 = Tisti D5 zaklad sem našel v manj kot minuti, prisežem, da je res!
2 = I found that D5 cache in less than a minute, I swear it's true!
2 = Ich habe diesen D5-Cache in weniger als einer Minute gefunden, ich schwöre, es ist wahr!

3 = Ni mogel postaviti sedemnajstega zaklada svojega power traila, ker je nekdo drug tam blizu postavil svojo škatlico.
3 = She couldn't place the #17 cache of her power trail, because someone else placed their container too close.
3 = Sie konnte den 17. Cache ihres Power-Trails nicht platzieren, weil jemand anderes seine Dose zu nah dran versteckt hatte.

4 = Dogodek je bil tako dolgočasen, da se je samo podpisal v dnevnik in odšel brez besed.
4 = The event was so boring that she just signed the logbook and left without a word.
4 = Das Event war so langweilig, dass er sich einfach ins Logbuch eintrug und ohne ein Wort zu verlieren wieder verschwand.

5 = Geolovski novinec, ki so mu naročili, naj se po najdbi virtualnega zaklada vpiše v dnevnik, ni vedel, da je to nemogoče.
5 = A geocaching newbie, who was told to sign the logbook after finding a virtual cache, didn't know it's impossible.
5 = Ein Geocaching-Neuling, dem gesagt wurde, er solle das Logbuch unterschreiben, nachdem er einen virtuellen Cache gefunden hatte, wusste nicht, dass das unmöglich ist.

6 = Ko so našli škatlico, so osupnili od začudenja.
6 = When they found the container, they were stunned by amazement.
6 = Als sie die Dose fanden, waren sie von Erstaunen überwältigt.

7 = Dopovedovali smo ji, da je zaklad izginil, pa nas ni hotela poslušati.
7 = We kept telling him the cache was gone, but he just wouldn't listen.
7 = Wir sagten ihm immer wieder, der Cache sei weg, aber er wollte einfach nicht zuhören.

8 = Postavili so novo škatlico brez vednosti lastnika in mu tako naredili več škode kot koristi.
8 = They placed a new container without permission of the cache owner and did more harm than good.
8 = Sie platzierten eine neue Dose ohne Erlaubnis des Cache-Besitzers und richteten mehr Schaden als Nutzen an.

9 = Kupil je geokovanec, ne da bi ga prej videl, zdaj pa je nezadovoljen.
9 = She bought that geocoin without seeing it first, and now she's not happy.
9 = Sie kaufte diese Geocoin, ohne sie vorher zu sehen, und jetzt ist sie nicht glücklich.

10 = Tisti vandal je spet uničil moj zaklad. Če ga dobim v roke, bo dobil svoje.
10 = That cache maggots destroyed my cache again. If only they fall into my hands, I will show them.
10 = Diese Cache-Vandalen haben meinen Cache schon wieder zerstört. Wenn ich die in die Finger kriege, werde ich es ihnen zeigen.

11 = Resno? A to res še kdo reče?
11 = Why don't you use the f-word like normal world?
11 = Echt? Sagt das heute wirklich noch jemand?

12 = Previdno s tem T5 zakladom v skalovju. En napačen korak, pa sva mrtva.
12 = Careful with that T5 cache in the cliff. One wrong step and we're dead.
12 = Vorsicht bei diesem T5-Cache in der Klippe. Ein falscher Schritt und wir sind tot.

13 = Na druženju po CITO dogodku so spili malo preveč zlatorumenega napitka.
13 = They went to a pub after the CITO event and had too much beer.
13 = Sie gingen nach dem CITO-Event in eine Kneipe und tranken zu viel Bier.

14 = Povedali so ji, da ne more z njimi na geolov.
14 = They told him he couldn't go geocaching with them.
14 = Sie sagten ihm, er könne nicht mit ihnen geocachen.

15 = Pot do tistega zaklada je bila dolga in dolgočasna.
15 = The way to that cache was long and boring.
15 = Der Weg zu diesem Cache war lang und langweilig.

16 = Hvalila sta se, da takoj rešita še tako težko nalogo, lastnik tega zaklada z uganko pa ju je na boleč način naučil, da sta samo človeka.
16 = They bragged about being able to instantly solve the most difficult puzzles, but the owner of this mystery cache taught them the hard way they are only human.
16 = Sie prahlten damit, die schwierigsten Rätsel sofort lösen zu können, aber der Besitzer dieses Mystery-Caches brachte ihnen auf die harte Tour bei, dass sie auch nur Menschen sind.


🇸🇮 Zaklada ni na izhodiščnih koordinatah. Tam je samo Slovenska akademija znanosti in umetnosti, v okviru katere deluje tudi Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša. Ni dvoma, da bi vam tam znali pomagati pri reševanju, a imajo akademiki najverjetneje pomembnejše delo. Zato boste morali ta oreh streti sami in izračunati koordinate končne točke po formuli. Začetna vsebina: neaktivirana FTF nagrada.

🇬🇧 At the header coordinates, you will only find Slovenian Academy of Sciences and Arts. Fran Ramovš Institute of Slovenian Language is a part of the academy. There is no doubt that the academics could help you solve the puzzle, but they probably have more important work to do. So you are on your own to crack this nut and calculate the final using the formula. Initial content: unactivated FTF prize.

🇩🇪 An den angegebenen Koordinaten finden Sie nur die Slowenische Akademie der Wissenschaften und Künste. Das Fran Ramovš-Institut für Slowenische Sprache ist ein Teil dieser Akademie. Es besteht kein Zweifel daran, dass die Wissenschaftler Ihnen helfen könnten, das Rätsel zu lösen, aber sie haben gerade wahrscheinlich wichtigere Aufgaben zu erledigen. Also sind Sie auf sich allein gestellt, um diese harte Nuss zu knacken und das Finale mit der Formel zu berechnen.

N 46° 0X.XXX+14 E 014° 2Y.YYY-52

X.XXX = (A+B+C+D+E+F+G+H) × (I+K+M+N) – (D+F)

Y.YYY = (I+J+K+L+M+N+O+P) × ((D×N)+M) + (A+K+M+O)

 

GeoCheck.org

Additional Hints (Decrypt)

Tyrw trbpurpxre | Frr trbpurpxre

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)