Skip to content

[GTAQ S4-E1] LE FLEUVE DORDOGNE EarthCache

Hidden : 4/3/2018
Difficulty:
2 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   other (other)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


GTAQ . SAISON 4 - EPISODE 1 : ​LES FLEUVES

LES FLEUVES


En hydrographie, un fleuve est un grand cours d'eau se jetant directement dans la mer, dans un océan, au niveau d'un estuaire, d'une embouchure ou d'un delta, ou même dans un grand lac, quelle que soit son importance, mais le fleuve sert de chenal de drainage naturel d'un bassin hydrographique.

Le fleuve se différencie d'une rivière quand celle-ci ne se jette jamais dans la mer mais dans un autre cours d'eau, étant ainsi un affluent d'un autre cours d'eau.
Le fleuve accueille toutes les eaux des affluents, constituant un bassin, il est la rivière principale et il a, généralement, le plus fort taux d'écoulement. Comme tout cours d'eau, un fleuve a deux rives: une rive gauche et une rive droite; chacune est identifiée par le sens du courant. Le lit majeur d'un fleuve correspond à la plaine d'inondation, une zone fortement chargée en alluvions et même diluvions; le lit mineur est le lit apparent ordinaire, où s'écoulent habituellement les eaux douces.

 


In hydrography, a Large-River is a large river opens out directly into the sea in an ocean, in an estuary, a mouthpiece or a delta, or even in a large lake, whatever its importance, but the Large-River serves as a natural drainage channel for a watershed.

The Large-River is different from a river when it never flows into the sea but into another stream, thus being a tributary of another stream.
The Large-River receives all the waters of the tributaries, constituting a basin, it is the main river and it has, generally, the highest rate of flow. Like any river, a Large-River has two banks: a left bank and a right bank; each is identified by the direction of the current. The major bed of a Large-River corresponds to the flood plain, an area heavily laden with alluvium and even diluvia; the minor bed is the ordinary apparent bed, where fresh water usually flows.

NOTE :
The subtle distinction between Large-River and river in the French language does not really exist in English.

 


En hidrografía, un Grande-Río es una gran corriente que desemboca directamente en el mar, en un océano, en un estuario, boca o delta, o incluso en un gran lago, cualquiera que sea su importancia, pero el Grande-Río sirve como un canal de drenaje natural para una cuenca hidrográfica.

El
Grande-Río es diferente de un río cuando nunca desemboca en el mar sino en otra corriente, siendo así un afluente de otra corriente.
El Grande-Río recibe todas las aguas de los afluentes, constituyendo una cuenca, es el río principal y tiene, en general, la mayor tasa de flujo. Como cualquier río, un Grande-Río tiene dos bancos: un banco izquierdo y un banco derecho; cada uno se identifica por la dirección de la corriente. El lecho principal de un Grande-Río corresponde a la llanura de inundación, una zona cargada de aluvión e incluso diluvia; el lecho menor es el lecho aparente ordinario, donde generalmente fluye agua fresca.

NOTE :
La distinción sutil entre el Grande-Río y el río en el idioma francés no existe realmente en español.

Résultat d’images pour dordogne fleuve

Panneau de la Rivière La Dordogne

 

LA DORDOGNE


La Dordogne est un cours d'eau français qui prend naissance au Puy de Sancy (1 885 m), point culminant du Massif central, dans la chaîne des monts Dore. Elle conflue avec la Garonne pour former l'estuaire de la Gironde qui débouche sur l'océan Atlantique après avoir traversé le département de la Dordogne et une partie de celui de la Gironde, dans le Bassin aquitain.

La Dordogne conflue avec la Garonne, ce qui forme l'estuaire de la Gironde. Pour cette raison elle est qualifiée de rivière dans les dictionnaires et encyclopédies. Toutefois quelques organismes régionaux la qualifient de fleuve, considérant que la Gironde est un estuaire commun à la Garonne et à la Dordogne, ce qui en ferait le cinquième plus long fleuve français métropolitain.

La divergence de dénomination renvoie au problème de la définition d'un estuaire : la Gironde est-elle un estuaire commun entre la Dordogne et la Garonne, ou bien la Dordogne est-elle un affluent du fleuve Garonne ?

 


The Dordogne River is a French watercourse that originates in the Puy de Sancy (1,885 m), the highest point of the Massif Central, in the chain of the Dore Mounts. It merges with the Garonne River to form the estuary of the Gironde which leads to the Atlantic Ocean after crossing the Dordogne Department and part of the Gironde Department in the Aquitaine Basin.

The Dordogne River joins with the Garonne River, which forms the estuary of the Gironde. For this reason it is described as a river in dictionaries and encyclopedias. However, some regional organizations call it a Large-River, considering that the Gironde is an estuary common to the Garonne and the Dordogne, which would make it the fifth longest French metropolitan Large-River.

The divergence of denomination refers to the problem of defining an estuary: is the Gironde a common estuary between the Dordogne and the Garonne, or is the Dordogne a tributary of the Garonne River?

 


La Dordoña es un curso de agua francés que se origina en el Puy de Sancy (1.885 m), el punto más alto del Massif Central, en la cadena de las Monts Dore. Se funde con el Garona para formar el estuario de la Gironda que conduce al Océano Atlántico después de cruzar la Dordogna y parte de la Gironda en la cuenca de Aquitania.

La Dordoña se une con el Garona, que forma el estuario de la Gironda. Por esta razón, se describe como un río en diccionarios y enciclopedias. Sin embargo, algunas organizaciones regionales lo llaman un Grande-Río, teniendo en cuenta que la Gironda es un estuario común en el Garona y la Dordoña, lo que lo convertiría en el quinto Grande-Río metropolitano más largo de Francia.

La divergencia de denominación se refiere al problema de la definición de un estuario: ¿es la Gironda un estuario común entre la Dordoña y el Garona, o la Dordoña es un afluente del Grande-Río Garona?

 

Résultat d’images pour dordogne fleuve

UNE INFLUENCE MARITIME


Marée haute ou pleine mer :
Lorsque l'eau de la mer atteint le niveau le plus haut dans le cycle des marées. Elle est représentée en bleu dans l'annuaire de marées.

Marée basse ou basse mer :
Lorsque l'eau de la mer atteint la hauteur minimale dans le cycle des marées. Elle est re
présentée en rouge dans l'annuaire de marées.

Fleuve à marées :
C'est un cours d'eau dont le débit et le niveau sont influencés par les marées.

Courant de marée :
Le courant de marée généré par la marée montante est appelé le courant de flot.

Le courant de marée créé par la marée descendante est appelé le courant de jusant.
Entre les deux phases du courant, le courant devient nul durant une période variable selon le lieu : c'est l'étale ou renverse.

Le courant de marée change de direction et de force au fur et à mesure de l'avancement de la marée.

Le flot et le jusant ne coïncident pas exactement avec la marée montante et la marée descendante. Le décalage est d'autant plus important que l'on se situe loin des côtes.

Sur la Dordogne, le courant de marée se propoage jusqu'à Castillon-La-Bataille.

L'alternance des courants de marée fait que la vitesse et la direction du flux changent périodiquement, et donc le débit, le niveau et la salinité de l'eau.

Sur la Dordogne, la marée est du type « semi-diurne », avec une période moyenne de 12 heures 25 minutes. Il y a donc un décalage chaque jour des heures de basse et pleine mer.

Marnage :
Le marnage est la différence de hauteur d'eau entre le niveau de la marée haute et celui de la marée basse qui la suit ou la précède immédiatement. Le marnage varie continuellement.

Surcote et Décote :
​Les surcotes et les décotes sont les différences entre les prédictions de marées et les hauteurs d'eau observées en réalité. Une surcote est un écart positif, c'est à dire qu'il y a plus d'eau que prévu. Les décotes, à l'inverse, sont des différences négatives, l'eau étant montée moins haut que prévu.

Le principal facteur déclencheur dans ces phénomènes est la météorologie. Il est ainsi courant de voir une dépression entraîner un effet de surcote et un anticyclone provoquer un effet de décote. Les vents peuvent en effet contrarier ou amplifier les effets de marées, et aller ainsi à l'encontre des prévisions faites.


High Tide:
When the sea water reaches the highest level in the tidal cycle. It is represented in blue in the tides directory.
Low Tide:
When the sea water reaches the minimum height in the tidal cycle. It is represented in red in the tide directory.
Tidal River:
It is a watercourse whose flow and level are influenced by the tides.
Tidal Current:
The tidal current generated by the rising tide is called the tidal stream.
The tidal stream created by the ebb tide is called the ebb tide stream.
Between the two phases of the current, the current becomes null during a variable period according to the place: it is the étale or reverse.

The tidal current changes direction and strength as the tide advances.
The tidal stream and the ebb tide do not exactly coincide with the high tide and the low tide. The gap is even more important than one is far from the coast.

On the Dordogne River, the tidal current spreads to Castillon-La-Bataille.

On the Dordogne River, the tide is of the "semi-diurnal" type, with an average period of 12 hours 25 minutes. There is therefore a shift every day of the hours of low and high tide.

 

 


Marea alta :
Cuando el agua de mar alcanza el nivel más alto en el ciclo de las mareas. Está representado en azul en el directorio de mareas.
Marea baja :
Cuando el agua de mar alcanza la altura mínima en el ciclo de las mareas. Está representado en rojo en el directorio de mareas.
Río de marea :
Es un curso de agua cuyo flujo y nivel están influenciados por las mareas.
Corriente de marea :
La corriente de marea generada por la marea creciente se llama corriente de marea alta.
La corriente de marea creada por la marea baja se llama corriente de marea baja.
Entre las dos fases de la corriente, la corriente se vuelve nula durante un período variable según el lugar: es étale o reverse.

La corriente de marea cambia de dirección y fuerza a medida que avanza la marea.
El flujo y el reflujo no coinciden exactamente con la marea ascendente y el reflujo. La brecha es aún más importante que uno está lejos de la costa.

En la Dordoña, la corriente de marea se extiende a Castillon-La-Bataille.

En la Dordoña, la marea es del tipo "semi-diurno", con un período promedio de 12 horas y 25 minutos. Por lo tanto, hay un cambio todos los días de las horas de mar bajo y abierto.
 

 

Résultat d’images pour dordogne fleuve

INSTRUMENTS DE MESURE



L'échelle de marée : La réfèrence en marégraphie

La lecture directe du niveau de la mer sur l'échelle de marée est à la source des premières données marégraphiques. En effet, pour être conforme aux normes relatives à la mesure du niveau de la mer pour l'hydrographie (normes définies par le Bureau Hydrographique International) un observatoire permanent doit comporter obligatoirement une échelle de marée.

Le matériau de construction et l'emplacement de l'échelle doivent suivre les règles du bon sens. Le matériau doit résister à la corrosion et être facile à nettoyer afin d'assurer une lecture correcte de la graduation. Quant à son implantation, il faut éviter les sites à risques (destruction ou détérioration) ou les endroits cachés par les navires à quai. Il est important, en outre, que l'échelle soit verticale.

Bien que cela ne soit pas une règle absolue, l'ajustement du zéro de l'échelle au niveau du zéro hydrographique est recommandé pour éviter toute mauvaise interprétation de la part d'usager vivement non avertis.

La graduation, tous les 10 cm, est réalisée par une succession de carrés, rouges ou noirs, ayant un intervalle blanc de même dimension. Le groupement par séries alternées de trois carrés d'une même couleur permet l'estimation immédiate du mètre.

Les marégraphes à capteur de pression

Les marégraphes à capteur de pression sont destinés à mesurer la pression de l'eau au dessus du capteur. Qu'il soit de type pneumatique, à jauge de contrainte mécanique, ou à cristaux de quartz, ils fonctionnement sans puits de tranquillisation. De plus, lors de leur déploiement, ils doivent être immergés à une profondeur suffisante pour ne pas qu'il se retrouver à découvert. Placés au fond de l'eau, ils mesurent la pression environnante. Cette pression est caractéristique de la hauteur de la colonne d'eau et de la pression atmosphérique en surface. La connaissance de la pression atmosphérique et de la densité de l'eau est indispensable pour obtenir les hauteurs d'eau.

 


The tide scale: The reference tide gauge
The direct reading of the sea level on the tide scale is at the source of the first tide gauge data. Indeed, to comply with the standards for sea level measurement for hydrography (standards defined by the International Hydrographic Bureau) a permanent observatory must necessarily include a tide scale.

The construction material and the location of the ladder must follow the rules of common sense. The material must be corrosion resistant and easy to clean to ensure proper graduation reading. As for its implementation, it is necessary to avoid sites at risk (destruction or deterioration) or places hidden by ships at the dock. It is important, moreover, that the scale be vertical.

Although this is not an absolute rule, zeroing the scale at the hydrographic datum is recommended to avoid any misinterpretation by a strongly unsuspecting user.

The graduation, every 10 cm, is made by a succession of squares, red or black, having a white interval of the same size. The grouping by alternating series of three squares of the same color allows the immediate estimation of the meter.

Pressure gauge tide gauges
Pressure sensor tide gauges are designed to measure the pressure of the water above the sensor. Whether pneumatic type, mechanical strain gauge, or quartz crystal, they operate without a stilling well. Moreover, during their deployment, they must be immersed to a depth sufficient to not find themselves in the open. Placed at the bottom of the water, they measure the surrounding pressure. This pressure is characteristic of the height of the water column and the atmospheric pressure at the surface. The knowledge of the atmospheric pressure and the density of the water is essential to obtain the water heights.


La escala de mareas: el mareógrafo de referencia
La lectura directa del nivel del mar en la escala de mareas está en la fuente de los primeros datos del mareógrafo. De hecho, para cumplir con los estándares de medición del nivel del mar para hidrografía (estándares definidos por la Oficina Hidrográfica Internacional), un observatorio permanente debe incluir necesariamente una escala de mareas.

El material de construcción y la ubicación de la escalera deben seguir las reglas del sentido común. El material debe ser resistente a la corrosión y fácil de limpiar para garantizar una lectura de graduación adecuada. En cuanto a su implementación, es necesario evitar sitios en riesgo (destrucción o deterioro) o lugares ocultos por los buques en el muelle. Es importante, además, que la escala sea vertical.

Aunque esta no es una regla absoluta, se recomienda poner a cero la escala en el dato hidrográfico para evitar interpretaciones erróneas por parte de un usuario que no sospeche nada.

La graduación, cada 10 cm, se realiza mediante una sucesión de cuadrados, rojos o negros, con un intervalo blanco del mismo tamaño. La agrupación alternando series de tres cuadrados del mismo color permite la estimación inmediata del medidor.

Manómetros de mareógrafos
Los medidores de marea del sensor de presión están diseñados para medir la presión del agua sobre el sensor. Ya sea de tipo neumático, extensímetro mecánico o cristal de cuarzo, operan sin un amortiguador. Además, durante su despliegue, deben sumergirse a una profundidad suficiente para no encontrarse a la intemperie. Colocados en el fondo del agua, miden la presión circundante. Esta presión es característica de la altura de la columna de agua y de la presión atmosférica en la superficie. El conocimiento de la presión atmosférica y la densidad del agua es esencial para obtener las alturas del agua.

 

TRANSPORT ET DEPOT D'ALLUVIONS



Une alluvion est un dépôt de débris (sédiments), tels du sable, de la vase, de l'argile, des galets, du limon ou des graviers, transportés par de l'eau courante. Les alluvions peuvent se déposer dans le lit du cours d'eau ou s'accumuler au point de rupture de pente.

La quantité d'alluvions transportée par un cours d'eau dépend principalement de sa vitesse, du type de sol et de son importance

Résultat d’images pour alluvion fleuve
diagramme de Hjulström

On parle de grain de sable pour les particules dont la dimension est comprise entre 1/16e de millimètre et 2mm. Les particules plus fines appartiennent à la catégorie des limons (ou silts), les particules plus grossières appartiennent à la catégorie des graviers.

Cette distinction de la taille des particules est importante car avec la vitesse du courant, elle est l'un des principaux facteurs dont dépendent leur transport. Le diagramme de Hjulström permet déjà de comprendre quelles sont les conditions indispensables au transport ou au contraire au dépôt des particules sédimentaires.

 


An alluvium is a deposit of debris (sediment), such as sand, mud, clay, pebbles, silt or gravel, carried by running water. Alluvia can settle in the stream bed or accumulate at the point of slope failure.
The amount of alluvium transported by a watercourse depends mainly on its speed, the type of soil and its importance

We speak of grain of sand for particles whose dimension is between 1/16th of millimeter and 2mm. The finer particles belong to the category of silts, the coarser particles belong to the gravel category.

This distinction of particle size is important because with the speed of the current, it is one of the main factors on which their transport depends. The Hjulström diagram already makes it possible to understand which conditions are indispensable for transporting or conversely depositing sedimentary particles.


Un aluvión es un depósito de desechos (sedimentos), como arena, barro, arcilla, guijarros, limo o grava, transportados por el agua corriente. Alluvia puede instalarse en el lecho del arroyo o acumularse en el punto de falla de la pendiente.
La cantidad de aluvión transportado por un curso de agua depende principalmente de su velocidad, el tipo de suelo y su importancia

Hablamos de grano de arena para partículas cuya dimensión está entre 1/16 de milímetro y 2 mm. Las partículas más finas pertenecen a la categoría de limo, las partículas más gruesas pertenecen a la categoría de grava.

Esta distinción del tamaño de partícula es importante porque con la velocidad de la corriente, es uno de los principales factores de los que depende su transporte. El diagrama Hjulström ya permite comprender qué condiciones son indispensables para el transporte o, por el contrario, para la deposición de partícula

 

 

Résultat d’images pour castillon la bataille



CONDITIONS POUR LOGUER LA CACHE :

Loguez cette cache "Found it" et envoyez moi vos propositions de réponses aux questions suivantes soit par mail, soit par la messagerie geocaching.com (via mon profil). Je vous contacterai en cas de problème:

1/. Donnez la date et l'heure de votre passage.

2/. Observez l'échelle de marée, à gauche, sur la pile du pont :
​ ¤ Quelle est sa hauteur totale
?
​ ¤ Quel est le niveau de l'eau ?

3/. Observez le fleuve :
 ¤ Quel est le courant de marée : flot ou jusant ?

​ ¤ Vous êtes alors entre une Basse-Mer (BM) et une Pleine-Mer (PM) ou entre une PM et une BM ?

4/. Allez sur le site http://marine.meteoconsult.fr/meteo-marine/horaires-maree-libourne-1046-0.php ou sur tout autre site vous donnant les heures de marées à Libourne. Notez qu'il y a un décalage de 2h entre les heures de Libourne et de Castillon.
 ¤ Avec ces information, donnez les heures théoriques, ici à Castillon, des BM et PM qui précède et suit immédiatemment le moment de votre passage.
​ ¤ Ces heures théoriques confirme-t-elle l'observation du courant de marée que vous faites ?

​5/. Allez au Waypoint 2. Ici la rive n'est pas bâtie. On peut observer les rives naturelles du fleuves et les dépôts d'alluvions.
​ ¤ Sur cette partie, les alluvions sont plutôt : des limons ? du sable ? du gravier ?
​ ¤ Si ce type d'alluvions se dépose ici, déterminez la vitesse du courant grâce au diagramme de Hjulström.

 

Log this cache "Found it" and send me your answers to the following questions either by email or by message in geocaching.com (via my profile). I will contact you in case of problems :

1 /. Give the date and time of your visit.

2 /. Observe the tide scale, on the left, on the deck stack:
 ¤ What is its total height? 
 ¤ What is the water level ?

3 /. Observe the river:
 ¤ What is the tidal current: tidal stream or ebb tide stream ?
 ¤ You are then between a Low-Sea (LS) and a Full-Sea (FS) or between a FS and a LS ?

4 /. Go to http://marine.meteoconsult.fr/meteo-marine/horaires-maree-libourne-1046-0.php or any other site giving you the tides at Libourne. Note that there is a gap of 2 hours between the hours of Libourne and Castillon.
 ¤ With this information, give the theoretical hours, here in Castillon, LS and FS that precedes and immediately follows the moment of your passage.
 ¤ Do these theoretical hours confirm the observation of the tidal current you are doing ?

5 /. Go to Waypoint 2. Here the shore is not built. The natural banks of the rivers and alluvial deposits can be observed.
¤ On this part, the alluvium is rather: silt ? sand ? gravel ?
¤ If this type of alluvium settles here, determine the speed of the current using the Hjulström diagram.

 

Logua esta cache "Found it" y me envía tus respuestas a las siguientes preguntas, ya sea por correo electrónico o por message geocaching.com (a través de mi perfil). Me pondré en contacto con usted en caso de problemas:

1 /. Indique la fecha y hora de su visita.

2 /. Observe la escala de mareas, a la izquierda, en la pila de la plataforma:
 ¤ ¿Cuál es su altura total?
 ¤ ¿Cuál es el nivel del agua?

3 /. Observa el río:
 ¤ ¿Cuál es la corriente de marea: flujo o reflujo?
 ¤ ¿Entonces se encuentra entre Baja Mar (BM) y Mar Alta (MA) o entre MA y BM ?

4 /. Vaya a http://marine.meteoconsult.fr/meteo-marine/horaires-maree-libourne-1046-0.php o cualquier otro sitio que le indique las mareas en Libourne. Tenga en cuenta que hay un espacio de 2 horas entre las horas de Libourne y Castillon.
 ¤ Con esta información, da las horas teóricas, aquí en Castillon, BM y MA que preceden e inmediatamente siguen el momento de tu paso.
 ¤ ¿Estas horas teóricas confirman la observación de la corriente de marea que estás haciendo?

5 /. Ve al Waypoint 2. Aquí la orilla no está construida. Se pueden observar los bancos naturales de los ríos y los depósitos aluviales.
 ¤ En esta parte, el aluvión es más bien: ¿limo? ¿arena? ¿grava?
 ¤ Si este tipo de aluvión se instala aquí, determine la velocidad de la corriente usando el diagrama de Hjulström.

 

 

 

Additional Hints (No hints available.)