Ein Multicache auf einer traumhaften Mountainbikestrecke
zwischen Gloggnitz - Speckbacherhütte - Payerbach - Gloggnitz. Die
gesamte Streckenlänge ist etwa 35 km, dabei sind etwa 1100
Höhenmeter zu überwinden. Die Runde ist konditionell und
fahrtechnisch fordernd, das eine oder andere Mal wird man sein Rad
auch schieben müssen. Die Gesamtdauer inklusive Cachen würde ich im
Minimum mit 4,5 Stunden veranschlagen.
Um euch eine bessere Vorbereitung zu ermöglichen, sind alle
Koordinaten der einzelnen Stages schon angegeben. Beschreibungen
der Route gibt's im Text. Die Speckbacherstrecke ist nicht separat
ausgeschildert sondern setzt sich aus verschiedenen Etappen der
Weltkulturerbe-Strecke, der Kreuzbergstrecke und der
Silbersberg-Strecke zusammen. Und ein paar frei erfundene Abfahrten
sind sind auch drinnen .
Mountainbike-Multi-Cache from Gloggnitz
to Speckbacherhütte, Payerbach and back to Gloggnitz. The track has
about 35 km and 1100 m of total altitude. Some parts of the route
will be even hard for skilled bikers - for your trip plan about 4,5
hours.
Stage 1: Schloß Gloggnitz - N47° 40.417' E15° 55.705'
Hier siehst du eine Tafel, auf der das Schloss als ein Teil des
Weltkulturerbes Semmeringbahn vorgestellt wird. Die Tafel ist in
ihrem Rahmen mit Klammern fixiert. Nimm die Anzahl der Klammern
weniger 4 als C.
Im Weiteren kannst du der "Weltkulturerbe Strecke" folgen. Für
den nächsten Stage musst du die ausgeschilderte Route aber für eine
Extra-Bergwertung kurz verlassen.
You stand in front of an information
panel about "Schloss Gloggnitz". The plate is fixed with some
clamps in its frame. Take the number of clamps and substract 4.
Take the result as C. Now you can follow the
"Weltkuturerbe-Strecke" (means: World Culture Heritage) - except
the next stage, where you have to do an additional
uphill.
Stage 2: Ehre deine Feinde - N47° 40.124' E15°
54.584'
Geschafft. Das war ein kleiner Vorgeschmack, auf das was noch
kommt. In der Nähe der Kapelle, bei der übrigends ein schöner Tradi
liegt, steht ein Gedenkstein an einen natürlichen Feind des
Mountainbikers. Zähle die Buchstaben, ziehe von der Anzahl 7 ab und
nimm das Ergebnis für F.
Nun geht's abwärts. Pass bitte bei der folgenden Abfahrt,
besonders auf Fussgänger auf, die hier sicherlich nicht mit Bikern
rechnen. Bald bist du wieder auf der ausgeschilderten Strecke von
zuvor. Genieße die weitere Auffahrt, die dir den einen oder anderen
traumhaften Ausblick bietet.
The uphill was a small impression about
what will follow. Here you find a stone with a cross on it and some
metal letters fixed on the stone. Count the letters, substract 7
and take the result as F. In the area of the chapel, there is also
a nice Traditional hidden. Please be careful when you ride
downwards, because nobody will expect some bikers here. You can
follow the sign-posted mountainbike-route to the next
stage.
Stage 3: Hochgebirgsbahn - N47° 39.956' E15° 53.325'
Was für ein Ausblick! Nachdem du die Landschaft fertig genossen
hast, wende dich der Tafel über die Hochgebirgsbahn zu. Auf dieser
Tafel siehst du eine Landkarte, in deren Mitte eine Skizze von
"Polleros Wand" ist. Zwischen "Prein" und "Polleros Wand" siehst du
eine 3-stellige Zahl. Nimm die niedrigste Ziffer in der Zahl und
ziehe davon 2 ab. Das Ergebnis ist A.
Nun weiter auf der Weltkulturerbe-Strecke, bis du zu N47°
40.046' E15° 52.454' kommst. Ich hab dort versucht, die
ausgeschilderte Strecke weiterzufahren, aber es war schlicht
unmöglich. Trotzdem kann man den Großteil des Weges fahren - in
einer sehr schönen Gegend. Wenn man hier die Asphaltstrasse
weiterfährt, müsste man ohne abzusteigen den nächsten Stage
erreichen. Wie ihr es probiert, bleibt euch überlassen.
After enjoying the scenic view, take a
look at the information panel about the "mountain train"
(Hochgebirgsbahn). On the infromation panel you see a map. In the
middle of the map, you can find a sketch called "Polleros Wand".
Above the sketch (and below the word "Prein") you find a 3-digit
number. Take the lowest digit and substract 2. Take the result as
A. Now follow the "Weltkulturerbe-Strecke" until N47° 40.046' E15°
52.454'. Here you have to decide between extreme uphill (including
walking your bike) in nature and following the street. Both ways
will lead to the next stage
Stage 4: Pestsäule - N47° 40.179' E15° 51.580'
Ab jetzt geht es zwar hart, aber fair weiter zu
Speckbacherhütte. Am rechten Wegesrand siehst du eine sehr
schlichte Pestsäule. Was steht gleich rechts von der Säule?
Ein Baum .... G=4
Ein Hydrant .... G=0
Ein Wegweiser .... G=9
Weiter die Weltkulturerbe-Strecke bis zum Punkt N47° 40.057'
E15° 49.648'. Ab hier verabschieden wir uns von ihr und folgen der
Kreuzbergstrecke weiter bis zur Speckbacherhütte.
From this point you see on the right side
of the street a column made of stone and bricks. This column was
built in memorial on the "Black Death". What is located to the
right of the column?
A Tree .... G=4
A Hydrant .... G=0
A sign-post .... G=9
Follow the "Weltkulturerbe-Strecke" until N47° 40.057' E15°
49.648'. From there you have to follow the "Kreuzberg-Strecke"
towards the "Speckbacherhütte".
Stage 5: Speckbacherhütte - N47° 40.164' E15° 48.492'
Nach dem harten Anstieg hast du dir eine Pause verdient. Vor der
Hütte thront ein Adler. Auf dem Schild unterhalb von ihm findest du
eine Jahreszahl. Nimmt die höchste Ziffer in der Zahl und ziehe
davon 1 ab. Das Ergebnis nimm als E.
Nach einer kleinen Verschnaufpause lege dir sämtliche
Schutzausrüstung an, die du hast und stell deinen Sattel etwas
runter - denn nun folgt ein traumhafter Downhill. Los geht er bei
N47° 40.112' E15° 48.617'. Folge von dort einfach der roten
Markierung, dann kann nichts schiefgehen. Irgendwann landest du in
Payerbach. Fahre einfach gerade weiter, bis du bei N47° 41.716'
E15° 51.961' bist. Dort folge dem "Heinzelmännchenweg", überquere
die Bahn und ab zum nächsten Stage.
At the mountain-shelter
"Speckbacherhütte" you can relax. In Front of the shelter, you can
see an eagle. Below the eagle you can see a metal plate with a date
on it (4 digits). Take the highest digit and substract 1. Take the
result as E. After that you should prepare for a long and cool
downhill. It starts at N47° 40.112' E15° 48.617', follows the red
signs and will lead you to Payerbach. At N47° 41.716' E15° 51.961'
hold right to the "Heinzelmännchenweg" and ride to the next
stage.
Stage 6: Wegweiser - N47° 41.650' E15° 52.768'
Unser Weg führt uns nun zum Schaubergwerk - der letzte harte
Anstieg. An einem Masten siehst du den Wegweiser zum Ziel. Der
Nebenmast ist mit drei Ziffern nummeriert. Nimm die niedrigste der
dreien als B und folge dem harten Anstieg zum Schaubergwerk.
Our way leads us to the "Schaubergwerk"
(abandoned mine, used for teaching and touristic). The sign shows
the way, the woodden beam beneath the sign has three digits on it.
Take the lowest for B and follow the hard way up to the
mine.
Stage 7: Schaubergwerk - N47° 41.549' E15° 53.257'
Du siehst einen Mannschaftswagen aus dem 20. Jhdt. ausgestellt.
Auf diesem ist in rot und gelb eine Ziffer aufgemalt. Ziehe von
dieser 2 ab und du erhältst D.
You see a wagon, which was used in mines
in the 20th century ("Mannschaftswagen 20. Jht"). On it, you find a
digit written in red and yellow. Substract 2 and take the result as
D.
Der Cache
Irgendwo zwischen dem Bergwerk und Gloggnitz ist der Cache
versteckt. Die Koordinaten erhältst du aus:
The Cache is somewhere between the mine
and Gloggnitz. The coordinates are:
N47°41.ABC
E15°5D.EFG
Rückweg
Klettere den steilen Weg nach dem Schaubergwerk rauf. Oben hast
du das härteste überstanden. Dann links der Strasse entlang bis
N47° 41.800' E15° 55.083'. Dort folgst du dem Rehgraben bis runter,
die Strecke verläuft parallel mit der Silbersberg-Strecke. Unten
angekommen gehts nach links wieder zurück nach Gloggnitz. Ich
hoffe, es hat gefallen!
To return to Gloggnitz you have to make
your last uphill. The follow the road on the left side until you
reach N47° 41.800' E15° 55.083'. Follow the "Silbersberg-Strecke"
down the Rehgraben. I hope you have enjoyed the
trip!
Let it flow!
Gilgamesch